Ca ressemble pas a un chengyu, plutot a une expression usuelle genre mamahuhu.半斤八两= Bànjīnbāliǎng = litéralement: 1 pound (500g) 8 ounces (qui équivaut quasiment à 500g) = kif kif bourricot
Ca ressemble pas a un chengyu, plutot a une expression usuelle genre mamahuhu.
Pour ma part: 画蛇添足 rajouter des pattes en dessinant un serpent = faire quelque chose de superflu, inutile en voulant trop bien faire.
Pas tout a fait pareil, mais approchant ouiC'est un peu comme "enculer les mouches"? J'ai essaye une traduction literrale, en expliquant avec des mimes, et les mecs me regardent bizarre... Ils ont pas l'air de capter..
Tu peux nous poster une vidéo ???C'est un peu comme "enculer les mouches"? J'ai essaye une traduction literrale, en expliquant avec des mimes, et les mecs me regardent bizarre... Ils ont pas l'air de capter..
Une fois, au taf, on a eu une grosse coupure d'électricité, toute la Kaifaqu et ça a duré bien 2 heures. Donc, on se faisait ch... et là, pour mes collègues chinois je sors:
没有点 没有电脑
没有电脑 没有工作
没有工作 没有钱
所以 没有点 没有钱
C'est peut-être un chengyu mais fait maison quoi...
Mon boss chinois ecrit ses propres chengyu. 3 fois par an, les RH de la boite sont obliges de reunir les collegues par departement pour diffuser sa science. Putain les pauvres... Je te parle meme pas de ceux qui doivent "traduire" et faire un meeting special en anglais pour les etrangers (qui se demandent vraiment ce qu'ils foutent la).
Et d'apres les collegues chinois, ces chengyu sont juste mauvais.
Si je te racontais, tu me croirais pas...Ça doit être le même boss qui oblige ses employés à lui mettre des likes sur son wechat moments...
Si je te racontais, tu me croirais pas...
ce n'est pas mamahuhu mais mahu mahu, notre modo en carton qui (je crois) est banni en ce moment pour une connerie qui l'a encore faitune expression usuelle genre mamahuhu
Pas sur que ca soit des chengyu, si quelqu'un peut me preciser ce que vous entendez par la