LE FICTIONNAIRE DE LA RAISON INUTILE
Dictionnaire politiquement très incorrect
écrit, compilé et arrangé par
Bragon the Bat
Dictionnaire politiquement très incorrect
écrit, compilé et arrangé par
Bragon the Bat
*
* *
Extraits de l’édition 2008
Onzième édition
(en cours de préparation)
14.000 entrées, 20 000 définitions et les pages roses
des expressions latines, dictons et proverbes
*
* *
SELECTION SPECIALE CHINE
*
* *
Contact :
kopyrate (at) gmail (dot) com
* *
Extraits de l’édition 2008
Onzième édition
(en cours de préparation)
14.000 entrées, 20 000 définitions et les pages roses
des expressions latines, dictons et proverbes
*
* *
SELECTION SPECIALE CHINE
*
* *
Contact :
kopyrate (at) gmail (dot) com
Les Séditions Neither Nor Press
Bangkok
Bangkok
*
* *
* *
(K) Kopyrate 2007 Bragon the Bat
Toute ressemblance avec des définitions existantes
ou ayant existé n’est pas forcément involontaire.
Il n’est pas interdit de se reproduire sans le consentement de l’auteur.
Attention, les droits d’auteur de ce livre sont protégés
par le type avec des lunettes noires au coin de votre rue.
Toute ressemblance avec des définitions existantes
ou ayant existé n’est pas forcément involontaire.
Il n’est pas interdit de se reproduire sans le consentement de l’auteur.
Attention, les droits d’auteur de ce livre sont protégés
par le type avec des lunettes noires au coin de votre rue.
*
* *
Confucius a dit :
''Le jeu de mots reste la forme d’humour la plus basse -
sauf si vous y avez pensé en premier.''
* *
Confucius a dit :
''Le jeu de mots reste la forme d’humour la plus basse -
sauf si vous y avez pensé en premier.''
*
* *
* *
Bouffeur de bites : Un Chinois qui suit un traitement de médecine naturelle.
Caddie-yak : Ruminant à long pelage, utilisé pour transporter les provisions dans les supermarchés himalayens. Au Tibet, les caddie-yaks sont considérés comme des véhicules de luxe.
Calao Tseu : Sage chinois ayant trouvé la Voie – celle des airs !
Cambodgien : En fr., Chinois.
Caro Ling : Une Chinoise que j’ai draguée au lycée.
Chine : Un pays légendaire où, d’après Maman, tous les enfants mangent leurs légumes.
Chinoinois : Pékinois à poil ras.
Chînoîserîz : Ce qui est propre aux chinois mais dont la touche asiatique, du chapeau au mode alimentaire, est poussée jusqu’à la caricature.
Communisme chinois : [1] Vous n’avez pas de vaches. Le gouvernement signe une franchise avec Mac Donald. [2] Vous avez deux vaches. Vous vous en occupez à merveille. Le gouvernement vous prend tout le lait, mais vous êtes encouragé à leur en voler un peu avant que quelqu’un d’autre le fasse.
Communisme maoïste : Vous avez deux vaches. Le Grand Timonier déclare que ce sont des cochons et lance une campagne pour vous amener à volontairement les donner afin de fournir de la viande aux travailleurs des villes. Le gouvernement déclare ensuite que vous n’avez pas besoin de cochons pour produire de la viande de porc. Citant des phrases tirées du Petit livre rouge, vous et vos voisins tentez de créer du porc par la force de vos seules volontés. Le délégué régional du Parti envoie un rapport à Pékin, mentionnant que votre réussite dépasse toutes les espérances. Les travailleurs des villes meurent de faim.
Coolie-maçon : Ouvrier qui, en Chine, construit les escaliers.
Confucius : Bragonneur bragonnien de bragonneries.
Confucianisme : Une philosophie visant à rendre les gens confus – Un bon confucéen est un confucéen confus.
Confucionisme : Art consistant à rédiger, comme les anciens Chinois, des sentences dont l’obscure brièveté donne une fausse impression de profondeur.
Coréen : En fr., Chinois.
Cuisine sino-allemande : Une demi-heure après avoir mangé, vous aurez faim de pouvoir.
Dévergondage : Envie immorale d’un plat de cuisine chinoise.
Elbe : Une île où se cultive le cannabis chinois – Plépaler un joint d’elbe.
Élection : Ce qu’ont les Chinois quand ils bandent – Avoir une élection pestilentielle.
Feu d’artifice : Munitions enfantines fabriquées dans des camps de travail en Chine pour célébrer la liberté des pays libres.
Hong kongolais : Chinoir.
Idéogramme : Système d’écriture chinoise qui prouve bien que leurs idées ne pèsent pas lourd.
Industrialisme chinois : Vous avez deux vaches et trois cents employés pour les traire.
Kiwi ni non : Jeu d’origine chinoise dont l’objectif est d’essayer de faire prononcer par son adversaire les mots non ou kiwi. À la place de ces deux vocables, une version de concours sévissant lors des premières importations de groseilles de Chine imposait d’arracher à son rival les mots négatif et Actinidia Deliciosa ; cette variante élitiste au succès incertain est aujourd’hui tombée dans l’oubli.
Laotien . En fr., Chinois.
Lécépissé : En Chine, un document attestant qu’un élève a bien été aux toilettes.
Li : Court métrage chinois.
Loi de la relativité : Quelle que soit l’ampleur de votre triomphe, ou de votre échec, plus d’un milliard de Chinois s’en foutent.
1- Mao : Président de la Soupe Populaire, célèbre pour avoir inventé la Révolution Culturelle lorsqu’il s’est rendu compte qu’il pouvait aussi enculer sa femme. On lui doit également l’encre de Chine rouge – En visite en Nouvelle Zélande, le président Mao rit.
2- Mao : Cri du chat chinois.
Mao hisse ! : Interjection marquant l’effort, typique des ouvriers chinois et de la vélocyplèbe.
Maoïsme de marché : Ce qui a pris le pas sur le marxisme-léninisme dans le nouveau style de gouvernement chinois, un mélange de poing de fer rural et de permissivité urbaine, de camp de travaux forcés et de Mac Donald.
M & Nem’s : Dragées chocolatées multicolores au soja et aux crevettes, fourrées d’une cacahuète et frites dans l’huile d’arachide.
Nations-unisme : Vous avez deux vaches. La France et la Russie mettent leur veto pour interdire leur traite. Les USA et l’Angleterre mettent leur veto pour interdire aux vaches de vous traire. La Chine s’abstient.
Ornarecunder : Le désir de faire penser aux autres que vous n’êtes pas aller dîner dans ce restaurant chinois avec un dictionnaire français-latin rien que pour écrire des définitions.
Pékin : Une ville de quinze millions d’habitants où il est impossible de trouver un bon couscous.
Pékinois : Flatulence qui tue par immersion et asphyxie.
Porcelaine de Chine : Porcelaine fabriquée à Limoges.
Rareté : Très appréciée en chine.
Riz : Arme rurale employée pour attaquer les jeunes mariés à la sortie des églises en Amérique (par opp. aux hamburgers qu’on jette sur les jeunes mariés en Chine) – Tu peux dire rideau au riz d’eau.
Riz cantonais : Plat chinois servi en masse.
Sinonyme : Du lat. Sina, Chine. Équivalent d’un mot chinois.
Sinophagie : Du lat. Sina, Chine, et du gr. phagein, manger. Déjeuner dans le 13e arrondissement de Paris (à ne pas confondre avec la cynophagie du cynophagophile).
Sinorisette : Rire jaune.
Sinosclerosis : Un mot réservé, par avance, à la récession économique qui frappera la Chine communiste au milieu du XXIe siècle.
Sushi : Les restaurateurs japonais choisissent eux-mêmes leur poisson qu’ils préparent selon un rituel millénaire consistant à endormir l’animal en lui récitant un kiaïku* puis à le découper à vif selon la méthode traditionnelle chinoise du kung-food* ; ce réel sushi d’esthétique n’est pas sans rappeler quelques particularités de la cérémonie du thé aux Rem des putes à Ghor.
Tai-chi : Un art chinois qui le pouvoir ultime en se déplaçant très lentement pendant des années et des années. Ceux qui obtiennent éventuellement ce pouvoir sont alors bien trop vieux pour en profiter.
Thé : La seule chose servie à table en Chine ne contenant pas d’animaux en voie de disparition.
Tibet : Le joli surnom de la province chinoise du Xizang. Un joli coin pour méditer et atteindre nirvana si vous ne décidez pas de vous remettre avec votre ex., de vous suicider ou ne crever pas de froid avant.
Tirade : Gang mafieux chinois.
T’seu Lao : Comme l’a judicieusement observé Confucius dans son Livre des profondes platitudes : ''Si T’seu nettoie, c’est donc son frère.''
Vérisinoplaste : Du lat. verus, vrai, Sina, Chine, et plasticus, plastique. En plastique véritable de Hong Kong.
Vérisinoxylarbien : Du gr. xulon, bois, et du lat. verus, vrai et arbor, arbre. En bois d’arbre véritable de Hong Kong.
Vietnamien : En fr., Chinois.
Washinetoque : Terme populaire péjoratif désignant le quartier chinois de la capitale des Fétas-Unis*. C’est un lieu où l’on trouve en abondance des vendeurs de nîaîserîz* porcelant la viande ou préparant la soupe aux ailerons de requimbéciles et le porc carlamellisé dégueuglace, où la vélocyplèbe subterphage enfourne plats édulgorés et M&Nem’s chamériques dans le vacarme des joueurs de batteriz, des pousse-poussahs et toutes ses autres chînoîserîz.
Yang-Tseu-Kiang : Le plus long fleuve de Chine, appelé aussi Fleuve Bleu bien qu’il tire sur le rouge [en Chine, il est interdit de tirer sur quelque rouge que ce soit].
*
* *
* *
(K) KOPYRATE 2007 BRAGON THE BAT
TOUT DROIT DE REPRODUCTION RECOMMANDE
TOUT DROIT DE REPRODUCTION RECOMMANDE
Dernière édition: