1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

La Cigale et la Fourmi, La Fontaine

Discussion dans 'Etudier en Chine' créé par cocoloca, 2 Septembre 2011.

  1. cocoloca

    cocoloca Membre Actif

    Inscrit:
    28 Août 2011
    Messages:
    17
    Ratings:
    +0 / -0
    La Cigale et la Fourmi, La Fontaine
    Traduction chinoise
    La Cigale et la Fourmi (知了和蚂蚁), texte original de la Fontaine (拉封丹), traduction en chinois, caractère, pinyin et annotation en français.Textes français en chinois







    Traduction chinoise
    zhī liǎo
    知了


    mǎ yǐ
    蚂蚁

    zhī liǎo
    知了
    zhěn gè
    整个
    xià tiān
    夏天
    dōu

    zài

    gē chàng
    歌唱



    běi fēng
    北风
    lái

    le



    zhī liǎo
    知了
    cái

    gǎn dào
    感到
    liáng shí
    粮食
    kuì fá
    匮乏





    jī hū
    几乎
    méi yǒu
    没有
    chǔ cáng
    储藏


    dīng diǎn r
    丁点儿
    cāng yíng
    苍蝇
    huò

    qiū yǐn
    蚯蚓



    zhī liǎo
    知了
    yú shì
    于是
    lái dào
    来到
    lín dū
    邻居
    mǎ yǐ
    蚂蚁
    de

    jiā






    kū sù
    哭诉
    zì jǐ
    自己
    de

    jī 'è
    饥饿



    kěn qiú
    恳求


    jiè

    diǎn

    liáng shí
    粮食
    yòng

    yòng




    chī

    dào

    tiān qì
    天气
    zhuǎn

    nuǎn








    huì

    huán gěi
    还给


    de





    zhī liǎo
    知了
    shuō dào
    说道









    wǒ de
    我的
    xìn yù
    信誉
    dān bǎo
    担保


    míng nián
    明年
    qiū shōu
    秋收
    yǐ qián
    以前





    yī dìng
    一定
    lián

    běn

    dài



    huán








    mǎ yǐ
    蚂蚁
    yǒu diǎn r
    有点儿
    lìn sè
    吝啬


    zhè

    shì

    tā de
    它的


    xiǎo

    quē diǎn
    缺点





    tiān



    de

    shí hòu
    时候


    dōu

    zài

    gàn

    xiě

    shén mē
    什么





    mǎ yǐ
    蚂蚁
    xiàng

    jiè

    liáng

    zhě

    fā wèn
    发问







    bié

    jiàn guài
    见怪


    bù guǎn
    不管
    yù dào
    遇到
    shéi






    dōu

    rì yè
    日夜
    bù tíng de
    不停地
    wèi

    tā men
    他们
    chàng gē
    唱歌









    shì







    yī zhí
    一直
    chàng

    zhe








    tài

    gāo xìng
    高兴
    le



    hǎo

    le



    xiàn zài
    现在


    jiù



    tiào

    tiào wǔ
    跳舞
    ba






    Version française originale
    La Cigale et la Fourmi

    La cigale ayant chanté
    Tout l'été,
    Se trouva fort dépourvue
    Quand la bise fut venue;
    Pas un seul petit morceau
    De mouche ou de vermisseau.
    Elle alla crier famine
    Chez la fourmi sa voisine,
    La priant de lui prêter
    Quelque grain pour subsister
    Jusqu'à la saison nouvelle.
    Je vous paîrai, lui dit-elle
    Avant l'oût, foi d'animal,
    Intérêt et principal.
    La fourmi n'est pas prêteuse;
    C'est là son moindre défaut.
    Que faisiez-vous au temps chaud?
    Dit-elle à cette emprunteuse.
    Nuit et jour à tout venant
    Je chantais, ne vous déplaise.
    Vous chantiez! J'en suis fort aise.
    Et bien, dansez maintenant.

    http://www.learn-chinese.eu/chinois/francais/texte/44/la-cigale-et-la-fourmi.html
     
  2. GuYong

    GuYong Alpha & Oméga

    Inscrit:
    26 Octobre 2009
    Messages:
    4 636
    Localité:
    ZheJiang
    Ratings:
    +2 907 / -16
    merci pour la demarche! tres sympa!
     
  3. nicobigoudbreiz

    nicobigoudbreiz Membre Bronze

    Inscrit:
    17 Mai 2011
    Messages:
    106
    Localité:
    Nantong
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour,

    Dommage que la mise en page ne soit pas plus soignée. J'avais trouver en 2004 à la bibliothèque de Shanghai un livre de poche de la fontaine avec une grande partie de ses fable traduit en chinois. le livre était bien fait. sur la page de gauche il y avait le texte en français et sur la page de droite en chinois ( pas de pinyin). J'avais offert ce livre à une amie institutrice en France qui souhaitait le montrer à ses élèves.

    Je vais essayer de retrouver un exemplaire;
     

Partager cette page