1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Interprète pour la langue chinoise et française en Chine

Discussion dans 'Interprète & guide en Chine' créé par FélinaeShanghai, 29 Octobre 2013.

  1. FélinaeShanghai

    FélinaeShanghai Apprenti

    Inscrit:
    24 Août 2013
    Messages:
    12
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour à toutes et à tous,
    Je suis traductrice professionnelle pour la langue chinoise et française travaillée en Chine avec 7 ans expériences dans le domaine de traduction en oral et écrit.
    Vous pouvez toujours me rejoindre au 0086 18501604613, ou à l'adresse mail: nanawang520@qq.com, je vous offre des services sur la traduction, l'assistance, l'inscription de l'entreprise, le contact avec une personne/entreprise en Chine, la recherche des informations, l'investigation, les études de marché, l'exposition en Chine, etc., avec un prix favorable.
    Mes expériences professionnelles sont les suviantes:
    Expériences sur la traduction simultanée et consécutive
    11/2009 Conversation sur l'importation des joueurs étrangers de **** à Wuhan
    4 heures Traduction simultanée
    9/2009 Conversation commerciale avec le groupe amical de Belgique
    3 heures Traduction simultanée
    10/2006 Conversation sur la négociation des commandes des objets vestimentaires avec des clients chinois
    Demi-journée Traduction consécutive
    5/2007 Conversation sur la commande des vins avec des clients chinois
    Deux jours Traduction consécutive
    4/2008 Conversation sur l'achat du logement à Paris des clients chinois
    Demi-journée Traduction consécutive
    4/2008 Conversation sur l'achat du logement à Lyon des clients chinois
    Demi-journée Traduction consécutive
    4/2008 Conversation sur l'achat du logement à Bordeaux des clients chinois
    Demi-journée Traduction consécutive
    4/2008 Conversation sur l'achat du logement à Toulouse des clients chinois
    Demi-journée Traduction consécutive
    4/2008 Conversation sur l'achat du logement à Marseille des clients chinois
    Demi-journée Traduction consécutive
    4/2008 Signature de l'achat du logement à Paris des clients chinois
    Demi-journée Traduction consécutive
    Expériences sur la traduction orale
    7/2006 Assistante personnelle d'une dame chinoise Un mois
    10/2006 Enseignant de la langue chinoise pour un français Deux mois
    2/2007 Guide touristique pour quatre visiteurs chinois Une semaine
    7/2007 Guide touristique pour deux visiteurs chinois Une semaine
    8/2007 Enseignant de la langue chinoise pour un enfant français Trois mois
    2/2008 Guide touristique pour Six chinois Une semaine
    4/2008 Assistante de l'achat du logement des trois chinois Un mois
    6/2008 Assistante de la consultation d'un bagagiste de la Chine pour la recherche une entreprise française de VI Trois semaines
    4/2010 Interprète dans ***** GROUP pour les échanges techniques Deux semaines
    8/2010 Interprète d'un client français pour l'Exposition de Guangzhou Trois jours
    10/2010 Interprète de visite de deux chinois à une famille française Demi-journée
    5/2011 Interprète dans ***** GROUP pour les échanges techniques Trois semaines
    4/2013 Interprète d'un client algérien pour l'Exposition des automobiles de Shanghai Trois jours
    5/2013 Interprète des techniciens dans l'usine ****** à Huaqiao de Shanghai Deux semaines
    6/2013 Interprète des techniciens dans l'usine ***** à Taicang de Jiangsu Deux semaines
    8/2013 Interprète & assistante de la partie Française de la société ******* à Suzhou de Jiangsu Trois semaines
    Expériences sur la traduction écrite
    Depuis l'année 2006, je commence à faire les travaux de traduction écrite, sur les domaines suivants:
    1. La traduction écrite sur les appels d'offre, les documents de soumission, les rapports d'évaluation, et les rapports de prospection des projets adjudicatifs étrangers dans les domaines de l'électricité, de l'eau, des mines, des équipements, de l'aménagement du territoire, de l'investissement, du génie civil, etc.
    2. La traduction écrite des rapports médicaux et des dossiers médicaux dans un établissement médical suisse (depuis l'année 2009).
    3. La traduction écrite des médicaments d'une grande usine pharmaceutique et d'une entreprise.
    4. La traduction écrite des dossiers du site internet des grandes marques de vêtement et des produits textiles
    5. La traduction écrite des produits des entreprises de fabrication des produits mécaniques, électriques, et automobiles.
    6. La traduction écrite des demandes, des certificats, des rapports de crédibilité, des actes authentiques, etc.
    7. La traduction écrite des mémoires des étudiants (Le rêve dans le pavillon rouge, la musique, la circulation, la politique, la vie du peuple, etc.).
    8. La traduction écrite des équipements mécaniques et électriques.
    9. La traduction écrite des dossiers d'un magazine en version Française (2 ans).
    10. La traduction des contrats commerciaux et locatifs, des décisions judiciaires, des documents judiciaires, etc.
    11. La traduction écrite des dossiers synthétiques du système d'une banque suisse.
    12. La traduction écrite des lettres de contact international et l'écrit manuel en français des cartes de salutation.
     

Partager cette page