1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Guillaume en chinois...

Discussion dans 'Apprendre le Chinois' créé par Jiyaomu, 24 Décembre 2008.

  1. Jiyaomu

    Jiyaomu Membre Bronze

    Inscrit:
    14 Décembre 2008
    Messages:
    14
    Localité:
    France
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour, j'aimerais savoir quelle est la transcription "officielle" de mon prénom(s'il y en a une) ou le cas échéant, celle qui s'y rapproche le plus...

    J'en ai trouvé 2:
    纪尧姆 et 吉约姆


    Laquelle choisir? Les deux sont-elles finalement équivalentes et c'est au choix?


    Enfin, quel est le sens de chacune de ces transcriptions(ou sens approchant ^^)?


    Merci! :top:
     
    #1 Jiyaomu, 24 Décembre 2008
    Dernière édition: 24 Décembre 2008
  2. GuiZm0

    GuiZm0 Membre Platinum

    Inscrit:
    9 Juin 2008
    Messages:
    1 019
    Localité:
    Beijing, Tuanjiehu Lu
    Ratings:
    +0 / -0
    Moi même étant un Guillaume je peux te dire qu'il y a d'autre transcription possible comme Ge lao mu

    Mais bon on m'a donné un "vrai" nom chinois donc je n'utilise plus de transcription.

    Désolé je rentre de réveillon et mon taux d'alcoolémie est encore trop haut pour écrire en caractère :p

    Joyeux noel
     
  3. Jiyaomu

    Jiyaomu Membre Bronze

    Inscrit:
    14 Décembre 2008
    Messages:
    14
    Localité:
    France
    Ratings:
    +0 / -0
    Je suppose donc que tu es en Chine(vous fêtez aussi Noël là-bas? -.-) vu qu'il n'est que 20 heures passées, ici... ^^

    Joyeux Noël à toi aussi(j'ai horreur de ces fêtes, mais bon)!

    Pour revenir à mon prénom, combien de transcriptions existent en tout? Il n'y en a pas une plus utilisée qu'une autre?
    Tu dis qu'on t'a donné un prénom chinois, cela veut donc dire qu'on peut prendre n'importe quel prénom selon un trait de notre personnalité qui ressort, par exemple, c'est juste?
    En attendant, je vais essayer de trouver une transcription qui me convienne(avec la signification qui me plaît le plus)! ;)
     
  4. GuiZm0

    GuiZm0 Membre Platinum

    Inscrit:
    9 Juin 2008
    Messages:
    1 019
    Localité:
    Beijing, Tuanjiehu Lu
    Ratings:
    +0 / -0
    Oui je suis en Chine !! Ben fêter Noël est un grand mot... disons qu'on se trouve une raison de faire la fête :D
    Je suis pas fan non plus, mais la pour le coup on s'est bien amusé (et on a bien mangé).

    Pour les prénoms, je ne sais pas si il y a une nomenclature officiel... En général, on prend ton prénom en anglais/français on décompose et on traduit chaque syllabe par un caractère.
    Ca dépend donc de l'oreil et du vocabulaire de la personne qui transcrit ton nom.

    Pour Guillaume le "Gui" peut devenir Ge ou Ji mais c'est 2 syllabes ca fait deja quelques caractères à choisir...
    Donc oui la personne choisira ce qui rendent le mieux.

    Oui pour ma part, de très proches amis on souhaiter me donner un nom plus chinois, plutôt qu'une transcription simple.
    Il s'est inspiré de mes traits de caractère pour le nom et pour le nom de famille (le 1er caractère), il a juste prit la première syllabe de mon nom de famille.
    J'en suis plutôt content...tout le monde me dit que j'ai un très jolie nom :D
     
  5. minh

    minh Archange

    Inscrit:
    29 Mars 2008
    Messages:
    1 810
    Localité:
    Paris
    Ratings:
    +31 / -0
    Comment tu traduis Minh en francais ?
    Je ne pense pas qu'il existe une traduction officielle pour les prenoms.

    Generalement on prend un mot qui ressemble phonetiquement.

    Peut etre y-a t'il un autre Guillaume dans l'assemblee qui a deja un prenom en chinois.
    Mais meme dans ce cas, ca ne t'empeche pas d'avoir une autre "traduction" pour ton prenom.

    Cependant, comme il y a 2 syllabes a Guillaume, je me demande pourquoi il y a 3 sinogrammes a ton prenom en chinois :chapeau:
     
  6. GuiZm0

    GuiZm0 Membre Platinum

    Inscrit:
    9 Juin 2008
    Messages:
    1 019
    Localité:
    Beijing, Tuanjiehu Lu
    Ratings:
    +0 / -0
    Minh, il y a bien 3 syllabes à Guillaume Gui / Llau/ me
     
  7. Jiyaomu

    Jiyaomu Membre Bronze

    Inscrit:
    14 Décembre 2008
    Messages:
    14
    Localité:
    France
    Ratings:
    +0 / -0
    Minh, oui oui tu as raison, c'est naïf de penser qu'il existe des traductions officielles dans un autre pays(même si cela existe entre certains pays, comme en Europe).
    Ce que je voulais dire, c'est qu'il existait peut-être une transcription "semi-officielle" de mon prénom, c'est à dire celle qui(d'usage, par habitude) est la plus utilisée...

    Pourriez-vous me donner le sens général des équivalences en chinois que j'ai écris précédemment?
    Quelle(s) autre(s) transcription(s) de mon prénom existe(nt) par exemple(avec la signification générale)?
     
  8. minh

    minh Archange

    Inscrit:
    29 Mars 2008
    Messages:
    1 810
    Localité:
    Paris
    Ratings:
    +31 / -0
    Desole , je ne sais pas lire le chinois Guillaumeuh :)

    Je suppose que "Jiyaomu" c'est pour Guillaume, j'ai quand meme une preference pour "Jiyao" :)
     
  9. Jiyaomu

    Jiyaomu Membre Bronze

    Inscrit:
    14 Décembre 2008
    Messages:
    14
    Localité:
    France
    Ratings:
    +0 / -0
    Je pensais qu'avec ton statut de "Chine Superstar", tu savais lire un tant sois peu le chinois! ^^
    Je plaisante, pas de soucis.
     
  10. ajchina

    ajchina Membre Platinum

    Inscrit:
    12 Avril 2007
    Messages:
    1 169
    Localité:
    现在在巴黎, 法国
    Ratings:
    +0 / -0
    Un nom donné en chine ne porte pas la même valeur ni signification qu'en occident ça c'est clair.

    D'autant qu'il n'existe pas de traduction officielle, c'est même plutôt déconseillé de transcrire, c'est un réflexe occidental disons.

    Le mieux est qu'un ami ou proche chinois t'en trouve un

    bonne recherche
     
  11. LauraLIU

    LauraLIU Membre Bronze

    Inscrit:
    24 Décembre 2008
    Messages:
    15
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +0 / -0
    nom pour connaitre

    on a l'habitude de dire 纪尧姆 en chinois pour ce nom, et pk on choisit un nom etranger, non seulement pour sentir une autre culture mais aussi afin de faciliter la commnunication, mon nom chinois est tres complique meme pour les chinois donc un nom occidental Laura sera un bon choix :p
     
  12. Jiyaomu

    Jiyaomu Membre Bronze

    Inscrit:
    14 Décembre 2008
    Messages:
    14
    Localité:
    France
    Ratings:
    +0 / -0
    Et que signifie 纪尧姆, de façon globale?


     
  13. LauraLIU

    LauraLIU Membre Bronze

    Inscrit:
    24 Décembre 2008
    Messages:
    15
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +0 / -0
    ton nom chinois

    en fait , on le traduit juste selon la prononciation originaire, donc, ca ne veut dire pas grand chose en chinois, mais comme c un nom courrant , on sait que c un nom pour les etrangers.

    de nos jours, il y a aussi des etrangers qui veuillent choisir un nomchinois tres a la chinoise, comme deux mots ou trois mots avec un nom de famille chinois, ca a l'air tres bon.:MDR:

    Laura
     
  14. Jiyaomu

    Jiyaomu Membre Bronze

    Inscrit:
    14 Décembre 2008
    Messages:
    14
    Localité:
    France
    Ratings:
    +0 / -0
    Merci de ton explication, cette histoire de prénom est maintenant très claire! ^^
     
  15. 拿破仑

    拿破仑 Membre Silver

    Inscrit:
    24 Septembre 2007
    Messages:
    51
    Ratings:
    +0 / -0
    Si tu coné grand monde chinois et la relation n'est vaiement pas simple,
    Tu relies ton nom de famille avec ton prénom, ça permet de créer un nom"very china" soit modern, soit ancien, en gardant ton propre caractère français.
     
    #15 拿破仑, 10 Janvier 2009
    Dernière édition: 10 Janvier 2009
  16. nanan

    nanan Apprenti

    Inscrit:
    18 Août 2011
    Messages:
    2
    Ratings:
    +0 / -0
    guillaume ->古乐姆
     

Partager cette page