Guillaume en chinois...

Jiyaomu

Membre Bronze
14 Déc 2008
14
0
26
France
Bonjour, j'aimerais savoir quelle est la transcription "officielle" de mon prénom(s'il y en a une) ou le cas échéant, celle qui s'y rapproche le plus...

J'en ai trouvé 2:
纪尧姆 et 吉约姆


Laquelle choisir? Les deux sont-elles finalement équivalentes et c'est au choix?


Enfin, quel est le sens de chacune de ces transcriptions(ou sens approchant ^^)?


Merci! :top:
 
Dernière édition:
Moi même étant un Guillaume je peux te dire qu'il y a d'autre transcription possible comme Ge lao mu

Mais bon on m'a donné un "vrai" nom chinois donc je n'utilise plus de transcription.

Désolé je rentre de réveillon et mon taux d'alcoolémie est encore trop haut pour écrire en caractère :p

Joyeux noel
 
Je suppose donc que tu es en Chine(vous fêtez aussi Noël là-bas? -.-) vu qu'il n'est que 20 heures passées, ici... ^^

Joyeux Noël à toi aussi(j'ai horreur de ces fêtes, mais bon)!

Pour revenir à mon prénom, combien de transcriptions existent en tout? Il n'y en a pas une plus utilisée qu'une autre?
Tu dis qu'on t'a donné un prénom chinois, cela veut donc dire qu'on peut prendre n'importe quel prénom selon un trait de notre personnalité qui ressort, par exemple, c'est juste?
En attendant, je vais essayer de trouver une transcription qui me convienne(avec la signification qui me plaît le plus)! ;)
 
Oui je suis en Chine !! Ben fêter Noël est un grand mot... disons qu'on se trouve une raison de faire la fête :D
Je suis pas fan non plus, mais la pour le coup on s'est bien amusé (et on a bien mangé).

Pour les prénoms, je ne sais pas si il y a une nomenclature officiel... En général, on prend ton prénom en anglais/français on décompose et on traduit chaque syllabe par un caractère.
Ca dépend donc de l'oreil et du vocabulaire de la personne qui transcrit ton nom.

Pour Guillaume le "Gui" peut devenir Ge ou Ji mais c'est 2 syllabes ca fait deja quelques caractères à choisir...
Donc oui la personne choisira ce qui rendent le mieux.

Oui pour ma part, de très proches amis on souhaiter me donner un nom plus chinois, plutôt qu'une transcription simple.
Il s'est inspiré de mes traits de caractère pour le nom et pour le nom de famille (le 1er caractère), il a juste prit la première syllabe de mon nom de famille.
J'en suis plutôt content...tout le monde me dit que j'ai un très jolie nom :D
 
Comment tu traduis Minh en francais ?
Je ne pense pas qu'il existe une traduction officielle pour les prenoms.

Generalement on prend un mot qui ressemble phonetiquement.

Peut etre y-a t'il un autre Guillaume dans l'assemblee qui a deja un prenom en chinois.
Mais meme dans ce cas, ca ne t'empeche pas d'avoir une autre "traduction" pour ton prenom.

Cependant, comme il y a 2 syllabes a Guillaume, je me demande pourquoi il y a 3 sinogrammes a ton prenom en chinois :chapeau:
 
Minh, oui oui tu as raison, c'est naïf de penser qu'il existe des traductions officielles dans un autre pays(même si cela existe entre certains pays, comme en Europe).
Ce que je voulais dire, c'est qu'il existait peut-être une transcription "semi-officielle" de mon prénom, c'est à dire celle qui(d'usage, par habitude) est la plus utilisée...

Pourriez-vous me donner le sens général des équivalences en chinois que j'ai écris précédemment?
Quelle(s) autre(s) transcription(s) de mon prénom existe(nt) par exemple(avec la signification générale)?
 
Desole , je ne sais pas lire le chinois Guillaumeuh :)

Je suppose que "Jiyaomu" c'est pour Guillaume, j'ai quand meme une preference pour "Jiyao" :)
 
Je pensais qu'avec ton statut de "Chine Superstar", tu savais lire un tant sois peu le chinois! ^^
Je plaisante, pas de soucis.
 
Un nom donné en chine ne porte pas la même valeur ni signification qu'en occident ça c'est clair.

D'autant qu'il n'existe pas de traduction officielle, c'est même plutôt déconseillé de transcrire, c'est un réflexe occidental disons.

Le mieux est qu'un ami ou proche chinois t'en trouve un

bonne recherche
 
nom pour connaitre

on a l'habitude de dire 纪尧姆 en chinois pour ce nom, et pk on choisit un nom etranger, non seulement pour sentir une autre culture mais aussi afin de faciliter la commnunication, mon nom chinois est tres complique meme pour les chinois donc un nom occidental Laura sera un bon choix :p
 
Et que signifie 纪尧姆, de façon globale?


 
ton nom chinois

en fait , on le traduit juste selon la prononciation originaire, donc, ca ne veut dire pas grand chose en chinois, mais comme c un nom courrant , on sait que c un nom pour les etrangers.

de nos jours, il y a aussi des etrangers qui veuillent choisir un nomchinois tres a la chinoise, comme deux mots ou trois mots avec un nom de famille chinois, ca a l'air tres bon.:MDR:

Laura
 
Merci de ton explication, cette histoire de prénom est maintenant très claire! ^^