Vous utilisez un navigateur non à jour ou ancien. Il ne peut pas afficher ce site ou d'autres sites correctement. Vous devez le mettre à jour ou utiliser un navigateur alternatif.
Bonjour.
Je voudrais un renseignement concernant le mot pantalon.
Dans une leçon, dans une phrase il est écrit pantalon comme sa 裤子 mais dans mon dictionnaire il est écrit 裤.
Il y a t-il une différence entre les deux ?
Merci d'avance de votre réponse.
le chinois a changé au fil de dizaines d'années.
le temps où une syllabe prononcée étant suffisant se révolue au profit d'une composition à deux syllabes.
le 子 c'est un peu le bouche trou pour pas mal de trucs
le chinois a changé au fil de dizaines d'années.
le temps où une syllabe prononcée étant suffisant se révolue au profit d'une composition à deux syllabes.
le 子 c'est un peu le bouche trou pour pas mal de trucs
le suffixe 子(zi) en Chinois est un peu l'equivalant du prefixe "Schtroumpf" en francais...
d'ailleurs dans la conversation avec ma femme chinoise, je l'utilise parfois en parlant de machin子, truc子, bidule子... et bien souvent elle comprend mais ca l'enerve!