1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

est-ce que vous avez la difficulté de traduction?

Discussion dans 'Etudier en Chine' créé par claire123, 6 Mai 2016.

  1. claire123

    claire123 Nouveau Membre

    Inscrit:
    25 Novembre 2015
    Messages:
    2
    Ratings:
    +1 / -0
    Bonjour ~
    Je suis étudiante chinoise et maintenant je suis en train de faire mon stage dans une entreprise qui offre le service de traduction. Donc, je voudrais savoir pour les étrangers, quels sont vos difficultés sur la langue? quel est vos solution maintenant? et quelles sont vos attentes pour un logiciel de traduction?
    Gros merci à vous !!
     
  2. lilun

    lilun Archange

    Inscrit:
    14 Février 2014
    Messages:
    1 050
    Localité:
    银川,宁夏
    Ratings:
    +468 / -3
    Bonjour Claire,
    j'y connais pas grand chose en traduction mais pour avoir utiliser des dictionnaires en ligne, un des gros problème c'est la gestion du contenu 内容的管理 parce que un natif utilise rarement les mots dans leur sens premier.

    Il la mange du regard.
    Il la foudroie du regard.
    Il se met en quatre pour sa belle.

    Je n'ai pas de solution mais ce serait bien qu'il y'en ait une :cool:
     
  3. Breizh In China

    Breizh In China Dieu suprême

    Inscrit:
    5 Novembre 2009
    Messages:
    2 413
    Localité:
    Xuijiahui Shanghai
    Ratings:
    +1 145 / -7
    C'est pour cela qu'il y a des professionnels de la traduction, pour apprendre par cœur et accumuler un maximum de savoir. Si il y des softwares pour cela, il n'y aurait plus de traducteurs.
     
  4. lilun

    lilun Archange

    Inscrit:
    14 Février 2014
    Messages:
    1 050
    Localité:
    银川,宁夏
    Ratings:
    +468 / -3
    C'est sûr mais bon, c'est pas ça qui arrête les avancées techs.

    thCABQ5TBR.jpg thCAAIFCBZ.jpg
     
  5. 五毛哥

    五毛哥 Dieu Supérieur

    Inscrit:
    4 Février 2013
    Messages:
    1 501
    Localité:
    Hefei
    Ratings:
    +1 604 / -68
    Google Translate et Baidu Fanyi comprennent pas mal de locutions maintenant.
    Si tu traduis un chengyu par exemple, souvent t'auras la locution ou le proverbe équivalent en anglais même si c'est pas du mot à mot.
    Comme y'a la possibilité d'éditer une traduction et la faire valider par la communauté, ça augmente la pertinence. Le problème c'est que ça prend du temps pour que toutes les subtilités de la langue y passe...
     
  6. lilun

    lilun Archange

    Inscrit:
    14 Février 2014
    Messages:
    1 050
    Localité:
    银川,宁夏
    Ratings:
    +468 / -3
    Oui tiens, la traduction participative et en temps réel. ça me paraît être une bonne solution !
     
  7. Breizh In China

    Breizh In China Dieu suprême

    Inscrit:
    5 Novembre 2009
    Messages:
    2 413
    Localité:
    Xuijiahui Shanghai
    Ratings:
    +1 145 / -7
    Ton exemple serait valide en Chine si les shops DVD payaient les droits d'auteurs aux artistes et autre producteurs :grin:
     
    • J'aime J'aime x 2

Partager cette page