Question Correspondance entre prénoms/noms sur le certificat de naissance chinois (出生医学证明) et la déclaration de naissance françaispour un enfant franco-chinois

Quel nom de famille choisseriez vous pour votre enfant né d'une union mixte ?

  • Le nom français dans les 2 pays

    Votes: 0 0,0%
  • Le nom chinois dans les 2 pays

    Votes: 0 0,0%
  • Le nom du père dans les 2 pays

    Votes: 0 0,0%
  • Le nom de la mère dans les 2 pays

    Votes: 0 0,0%

  • Nombre total d'électeurs
    9

abbyzor

Membre Silver
01 Août 2011
18
0
41
35
Bonjour à tous,

Je me pose une question à laquelle la plupart des couple mixte ont dû être confronté, mais malheureusement je n'ai pas réussi à trouver la réponse précise pour l'instant.

Je suis français et mon épouse est chinoise. La naissance de notre premier enfant est prévue dans quelques semaines.

Plusieurs threads sont déjà très bien détaillés sur le forum, concernant les procédures administratives pour les enfants de couple mixte ; notamment celui de donkey-star:
Démarches pour enfant de couple mixte : état civil, passeport, entry/exit permit, travel document

Il me reste néanmoins une question concernant les choix des prénoms et nom de famille à remplir dans les 2 premiers documents:
1) Le certificat de naissance chinois (出生医学证明), qui est délivré par la maternité.
2) La déclaration de naissance (+ déclaration de choix de nom), qui est à remettre au consulat dans les 30 jours suivant la naissance.

Je suppose que les informations du 出生医学证明 sont utilisées par l'administration chinoise pour enregistrer l'état civil "chinois" : Hukou, Entry-Exit Permit, éventuellement passeport (si choix de la nationalité chinoise est confirmé)...
Et de l'autre côté, les informations fournies au consulat lors de la déclaration de naissance sont utilisées pour l'administration française pour enregitrer l'état civil "français" (passeport...).

Dans notre cas (et c'est sans doute le cas pour beaucoup de couple mixte), mon nom de famille français ne se transcrit pas facilement en Chinois, et le nom de famille de mon épouse est toujours difficile à prononcer / épeler en Français.

Nous nous posons donc la question de donner à l'enfant:
- Sur l'état civil chinois, un prénom chinois et le nom de sa mère.
- Sur l'état civil français, un prénom français et le nom de son père (le mien).

Dans ce cas là, les états civil n'aurait pas de ressemblance : pas la même prononciation, et pas du tout le même pinyin.

Ma question est : est-ce que cela peut poser des problèmes si les prénoms (et noms de famille) sont différents entre l'état civil français et chinois.
Par exemple lors des différentes démarches telles que Entry-Exit permit, Travel Document, Voyage internatiaux, nous pourrions être améner à présenter à la fois des documents français (passeport) et chinois (travel document).
Dans ce cas-là, si jamais on nous demande de prouver qu'il s'agit bien d'une seule personne, comment pourrait-on faire ? Quel document pourrait prouver qu'il s'agit de la même personne ?

J'ai entendu parler de passeports français avec l'option "double nom" (ou peut-être "nom d'usage", je ne sais pas si c'est la même chose), qui permet de rajouter un nom "secondaire". Est-ce que cela suffit à résoudre le problème ?

Merci d'avance pour votre aide
:dieu::dieu::dieu:
 

Fichiers joints

  • exemple certificat de naissance chinois.jpg
    exemple certificat de naissance chinois.jpg
    491,5 KB · Vues: 9
  • cerfa_15286-02.pdf
    66,5 KB · Vues: 3
C'est ce qu'on a, comme la plupart des gens que je connais. Nom de la mere et prenom chinois sur les docs chinois, et nom du pere et prenom francais sur les docs francais. Aucun probleme.
Si tu as besoin de prouver qu'il s'agit de la meme personne (ce que je n;ai jamais eu a faire), les certificats de naissance mentionnent bien une naissance des memes parents, aux meme endroit, au meme jour.
 
Est-ce que des noms différents ne posent pas problème avant même d'établir des documents tels que exit/entry permit, travel document,..? Il faut, pour ce faire, présenter le passeport français de l'enfant et l'acte de naissance chinois de l'enfant. Les autorités chinoises ne sont-elles pas susceptibles de demander de changer le nom figurant sur le passeport français ou celui figurant sur l'acte de naissance chinois afin que tout corresponde avant d'émettre le travel document? Quelqu'un a-t-il déjà expérimenté la chose?
 
Le prenom peut aussi etre identique en francais et en chinois. (Anna, Lina ... ) et sur le livret de famille francais tu rajoutes ton nom de famille: Prenom enfant + nom de ta femme + ton nom
 
Ok, mais est-ce que quelqu'un a tenté le coup pour un exit/entry ou travel document avec Jeanne Dupont sur le passeport français et Wang Chenchen sur l'acte de naissance chinois?
 
Ok, mais est-ce que quelqu'un a tenté le coup pour un exit/entry ou travel document avec Jeanne Dupont sur le passeport français et Wang Chenchen sur l'acte de naissance chinois?


Pas de mon côté, passeport chinois pour le moment pour les enfants. D'ailleurs quel est l'interet pour un couple mixte qui vit en Chine d'avoir un passeport francais pour les enfants ? (Etant donne que si retour en Fr = passeport & ecole internationale ok avec livret de famille)
 
Mes enfants ont un passeport belge et la Belgique n'accepte pas de délivrer de visa dans le passeport chinois de citoyens belges. De plus, pas de livret de famille en Belgique. Et les noms français et chinois des enfants n'ont rien à voir... Beau casse-tête donc.
 
Mes enfants ont un passeport belge et la Belgique n'accepte pas de délivrer de visa dans le passeport chinois de citoyens belges. De plus, pas de livret de famille en Belgique. Et les noms français et chinois des enfants n'ont rien à voir... Beau casse-tête donc.

Pourquoi ne pas utiliser uniquement le passeport chinois pour trip Belgique-Chine-Belgique ? pas besoin de visa.
 
Mes enfants ont un passeport belge et la Belgique n'accepte pas de délivrer de visa dans le passeport chinois de citoyens belges. De plus, pas de livret de famille en Belgique. Et les noms français et chinois des enfants n'ont rien à voir... Beau casse-tête donc.
Sauf erreur de ma part en Belgique tu as un carnet de mariage plus ou moins l’égal au carnet de famille en France.

En Belgique, un carnet de mariage est délivré aux époux, contenant les dispositions du Code civil relatives aux droits et devoirs respectifs des époux; et des pages destinées à recevoir des mentions sur les enfants à naître du couple ainsi que leur décès s'il survient avant qu'ils aient quittés le foyer. Ce carnet est délivré tant aux époux de sexe différent qu'aux époux de même sexe ; il n'est pas délivré aux cohabitants légaux, ni aux parents d'enfants nés hors mariage. En cas de divorce, il est conservé par la personne détenant l'autorité parentale. En cas de décès de l'un des époux il doit être présenté aux autorités communales pour acter le décès.