Comprendre les caractères chinois

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Pas seulement, mais j aime bien l idee... Tout depend du contexte et l environnement dans lequel il est utilise.
Dans certains pays dont la Chine, on (le pouvoir) peut aussi s en mefier, du rire ou l ironie, car il (le rire ou l ironie) peut aussi denoncer, presenter une realite ou verite qu il n est pas bon de faire connaitre.
La, sur un forum, je te rejoins bien que le degre et le sujet sont a prendre en compte... Apres tout, on peut aussi se divertir sans aucunes arrières pensées.
Bonjour Pandix,

Le pouvoir ne se méfie pas de l’ironie en soit, mais plutôt du message qui est exprimé.
Cela n’empêche pas que les humoristes dissidents sont en position de faiblesse face à l’oppression.

L’ironie peut être efficace pour faire passer un message, mais il n’ira jamais bien loin s’il n’est pas seulement l’illustration d’un énoncé claire et intelligible à prendre au premier degré.

Merci à toi…

ça me semble pas logique
树林有一座小房子 ça veut dire une petite maison au milieu de la foret
si tu veux dire à l'intérieur du dis 里 et pas 中
树林里有一座小房子
Bonjour Parapluie,

Peu importe le mot que tu choisiras entre « milieu » et « intérieur » pour traduire le caractère 中, dans les 2 cas la signification de la phrase reste la même : une petite maison se trouve DANS la forêt.

Et
树林有一座小房子。signifie la même chose.

après je suis réspectueuse des théoricien des complots, donc ta vision ne me semble pas plus bête qu'une autre
Le manque de clarté dans le système d’écriture chinois n’est pas forcément le fait d’une volonté malveillante, cela peut être du à une perte progressive au fil des siècles (pour les chinois), additionné à une interprétation imprécise (pour les francophones et autres langues étrangères au chinois).
Ui je suis assez d'accord concernant l'utilisation abusive de l'ironie et du sarcasme.
J'ai eu tort et te présentes mes plus plates excuses.

En attendant :

Ton blog n'apporte rien... et il est construit comme les blogs de 2005. Si t'apportes une réelle valeur, en l'état personne ne voit où elle est.
T'iras nulle part avec des "je pense que", "selon moi", "je te dévoile que". Soit tu crées une secte et t'écris un bouquin de 300 pages (taille du coran), et là tu peux nous dévoiler tes secrets, soit tu suis un cursus spécialisé dans la langue chinoise et tu publies un article dans une revue internationalement renommée qui te prend un minimum au sérieux.
Encore une fois, personne ne trouvera d'intérêt dans ton blog tel qu'il est maintenant. C'est pas pour te démotiver que je dis ça, c'est pour te faire changer de direction.
Si ça se trouve tu tiens un truc j'en sais rien, mais ta vision a-t-elle une quelconque valeur ? soit monétaire soit linguistique (donc reconnaissance donc monétaire)...

Tes vidéos youtube sont hyper mal présentées, t'arriveras pas à convaincre quelqu'un sur le fond si t'es infoutu de présenter correctement, et t'arriveras pas non plus à monétiser tes vidéos.

Bref autant arrêter si tu changes pas de direction.

(oui je sais on dirait que je suis omnubilé par l'argent — c'est le cas — mais c'est un parfait baromètre d'accomplissement)
C’est sûr que si, comme tu le penses, je suis complètement à côté de la plaque (ce qui est possible), mon blog n’a strictement aucun intérêt.
Dans le cas contraire, l’intérêt linguistique est évident.

En ce qui concerne la reconnaissance par les autorités compétentes, nous verrons bien lorsque j’aurai présenté suffisamment d’éléments et qu’elles en auront eu connaissance.

Ceci dit, j’ai du mal à imaginer qu’avec un niveau minimum intellectuel, aucun des éléments déjà présentés sur le blog ne puisse inspirer le moindre doute.
A moins, bien sur, de ne pas vraiment être intéressé par le sujet.

Merci à vous pour vos retours.
 
Dernière édition:
je ne suis pas du tout expert en langue loin de là, mais quelle arrogance dans tes propos !!!!
les personnes ici te présentent la langue chinoise telle qu'elle est aujourd'hui, si tu penses avoir raison c'est tant mieux pour toi mais dans ce cas prends en compte les avis de personnes initiées qui parlent cette langue tous les jours !!!
Si dans le cas contraire, tu as raison réellement car tu es un chercheur en langues, diplômé et ayant fait des recherches sérieuses pendant de longues années, je pense que ton travail serait apprécié à sa juste valeur mais actuellement tu ne le justifie en rien...
Et puis oser dire que tu va présenter ton travail aux autorités compétentes, donc l'état chinois, leur dire qu'ils se trompent et qu'ils ne connaissent pas leur langue... j'aimerais bien voir ça tiens !!!
 
La démarche est intéressante, mais tu aurais du différencie plus clairement entre l'interprétation commune des caractères, et ensuite ton interprétation alternative. Tout en étant moins arrogant…

Là tu présentes comme si tout le monde à tort, d'autant plus que tes arguments ne tiennes pas la route voir: 中 vs 里.

De plus, comme expliqué par d’autre, il aurait fallu faire l’exercice sur les caractères non-simplifié, car là c’est complètement biaisé.
 
Tu dis que 闻 signifie entendre (logique avec l'oreille), tu as raison mais on voit que tu as appris le jap avant le chinois (comme moi). Car en mandarin cela veut dire sentir, ça a toujours été un mystère pour moi d'ailleurs, peut être quelqu'un connait l'histoire de ce caractère ?
 
Tu dis que 闻 signifie entendre (logique avec l'oreille), tu as raison mais on voit que tu as appris le jap avant le chinois (comme moi). Car en mandarin cela veut dire sentir, ça a toujours été un mystère pour moi d'ailleurs, peut être quelqu'un connait l'histoire de ce caractère ?
j'ai un dico d’étymologie à la maison avec l'évolution des caractère au fil des dynasties et les explications (mais en chinois)
je prend une photo ce soir pour te montrer l'évolution si ça t'intéresse

je mettrai aussi 中 tant que j'y suis
 
Moi je ne sais pas, je donne un expliquation justement pour rire.
闻: originalement c'est le sens "écouter". si c'est pour "smell", c'est parce que quan tu se sens une audeur, il fait le faire avec coeur, il fait fermer oreille, donc c'est le 闻, c'est à dire oreille est enfermé par une porte. :grin::dead:
 
j'ai un dico d’étymologie à la maison avec l'évolution des caractère au fil des dynasties et les explications (mais en chinois)
je prend une photo ce soir pour te montrer l'évolution si ça t'intéresse

je mettrai aussi 中 tant que j'y suis
Yes merci
 
Langue de sauvages. Savent pas écrire avec des lettres comme tout le monde? On dirait des enfants avec leur dessin. Je pense que la France devrait relancer sa politique colonialiste comme au temps de la grande Indochine et refaire l'éducation de tous ces sauvages (en plus ils sont 1.3 milliard, ça se développe comme des lapins (ou la peste))

Sent from my Mi-4c using Tapatalk
 
Langue de sauvages. Savent pas écrire avec des lettres comme tout le monde? On dirait des enfants avec leur dessin. Je pense que la France devrait relancer sa politique colonialiste comme au temps de la grande Indochine et refaire l'éducation de tous ces sauvages (en plus ils sont 1.3 milliard, ça se développe comme des lapins (ou la peste))

Sent from my Mi-4c using Tapatalk

http://nospensees.fr/artisans-de-lironie-sarcasme/
 
Langue de sauvages. Savent pas écrire avec des lettres comme tout le monde? On dirait des enfants avec leur dessin. Je pense que la France devrait relancer sa politique colonialiste comme au temps de la grande Indochine et refaire l'éducation de tous ces sauvages (en plus ils sont 1.3 milliard, ça se développe comme des lapins (ou la peste))
Peut-être tu devrais mettre des petit smileys à la fin de tes propos ironiques Wanbatin, certains lecteurs n'ont pas vraiment le sens du second degré (sinon demain on va se retrouver avec à la une du Quotidien du Peuple : "les bouffeurs de camembert veulent nous recoloniser" :D
 
je ne suis pas du tout expert en langue loin de là, mais quelle arrogance dans tes propos !!!!
les personnes ici te présentent la langue chinoise telle qu'elle est aujourd'hui, si tu penses avoir raison c'est tant mieux pour toi mais dans ce cas prends en compte les avis de personnes initiées qui parlent cette langue tous les jours !!!
Bonjour GurvanHZ,

Il ne faut pas prendre les oppositions comme un manque de considération.
L’opposition est le principe de base de tout échange constructif.

Et si je publie mon opinion personnelle en blog et en vidéo c’est aussi pour avoir l’avis des autres (experts ou pas) et de pouvoir échanger.
Si dans le cas contraire, tu as raison réellement car tu es un chercheur en langues, diplômé et ayant fait des recherches sérieuses pendant de longues années, je pense que ton travail serait apprécié à sa juste valeur mais actuellement tu ne le justifie en rien...
C’est bien le problème.
Tu réclames des arguments d’autorité et c’est une démarche plutôt néfaste à mon goût.
Je préfère la démonstration avec des arguments de fond (ce que je fais).

Et puis, peut-être que c’est l’analyse que je suis en train d’entamer qui fera de moi un expert.
Et puis oser dire que tu va présenter ton travail aux autorités compétentes, donc l'état chinois, leur dire qu'ils se trompent et qu'ils ne connaissent pas leur langue... j'aimerais bien voir ça tiens !!!
Je répondais à un commentaire qui, le premier, parlait d’autorités compétentes.

Mais quand j’employais ce terme, j’avais plutôt en tête les spécialistes linguistiques français d’abord. Mais c’est sur qu’à un moment il faudra bien dire aux chinois que 亻n’est pas la déformation de 人 et qu’il va falloir, par conséquent, cesser de l’appeler 單人旁.

Merci pour ta participation.
 
Ha oue c'est encore pire que ce que je pensais en fait... Tu es bien au dessus de l'arrogance avec un soupçon de naïveté et énormément de mauvaise foi.
 
Ha oue c'est encore pire que ce que je pensais en fait... Tu es bien au dessus de l'arrogance avec un soupçon de naïveté et énormément de mauvaise foi.
Merci pour l'intérêt que tu portes au caractère de ma personne mais je préfèrerais qu'on discute, ici, des caractères chinois.
Que penses-tu de l'article concernant le caractère et de sa conclusion ?
 
http://item.jd.com/1609635267.html

je viens de lire ton article, j'avais pas encore checké ton blog
je trouve qu'en fait tu chipote sur la traduction et pas la signification des caractères, ce qui sont 2 choses différentes
et pourquoi je peux dire ça: parce que ta réflexion est en français

en fait tu te propose de réécrire le dictionnaire franco chinois, si tu veux, mais ça t'aidera pas à mieux parler chinois
tu vas pas blow le mind d'un chinois en lui expliquant qu'un briquet est un dispositif à faire du feu
d'ailleurs je suis certaine que si j'avais une heure à perdre je pourrai trouver un meilleur mot que dispositif et invalider ton travail car tu te présente en vérité vraie sans

sinon je trouve pas que ton blog aide à mieux retenir le caractère, parce que retenir en caractère c'est en retenir les composantes et pas la signification

sinon je sais pas t'aborde combien de caractères, mais j'admire le temps que tu y a pensé

bon comme promis plus haut, amusez vous bien les petits lou
20160808_195353.jpg
20160808_195515.jpg
 

Fichiers joints

  • 20160808_195515.jpg
    20160808_195515.jpg
    245,8 KB · Vues: 5
  • 20160808_200043.jpg
    20160808_200043.jpg
    87,2 KB · Vues: 4
bam boum illumination sans même y réfléchir
qu'est ce qui se passe si je propose mécanisme au lieu de dispositif

sérieux c'est un exemple parmi tant d'autre, je suis sure qu'il y a pléthore d'autre mot qui passeraient tout aussi bien
en fait fort probablement tous les synonymes de dispositif marchent

edit:
après réflexion en fait même si à un moment 机 a voulu dire dispositif comme tu le suggère, il est normal qu'après le révolution industrielle il ait pris le sens de machine
le langage est une entité vivante qui évolue avec son temps, ça ne sert donc à rien d'être plus puriste que les puristes
je suis certaine qu'à une époque personne rigolait en disant "bite d’amarrage"

sinon livre que j'aime bien "quand votre culotte est devenu pantalon", qui traite de l'évolution de la signification des mots français
 
Dernière édition:
bon comme promis plus haut, amusez vous bien les petits lou
Merci pour les images Parapluie, j'ai aussi ce bouquin et effectivement il est très sympa pour retenir facilement certains caractères (de même que la méthode Heisig, pour aller plus en profondeur).

Sinon il y a une Taiwanaise (Mme Shao Lan) qui a entrepris un projet similaire au bouquin que tu nous a montré, ça s'appelle Chineasy et les images sont assez efficaces au niveau mnémonique, quoi que ça vise surtout les débutants. Quelques exemples :


 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.