comment avez vous rencontré votre copine, femme chinoise ?

  • Auteur de la discussion billcarson
  • Date de début
Bonsoir,
Je rejoins Orang... Ca n a rien de mechant, le plus souvent c est le contexte et/ou le ton qui fait que cela peut assez méprisant pour l étranger. mais le terme en lui meme, aujourd hui et quel que soit la région de Chine, c est un peu quand certains français parlent de Noich ou chtong pour un chinois... Ca peut être sympathique, taquin mais rempli d affetions comme ça peut être blessant... tout dépend du contexte.
Pour résumer, comme a l école des fans... Tout le monde a raison!
 
Dernière édition par un modérateur:
Ue moi aussi j appelle les chinois "les chnaws" et ca choque personne, c est hostile et mignon a la fois, tout dans la subtilite.
 
Bonsoir,
Je rejoins Orang... Ca n a rien de mechant, le plus souvent c est le contexte et/ou le ton qui fait que cela peut assez méprisant pour l étranger. mais le terme en lui meme, aujourd hui et quel que soit la région de Chine, c est un peu quand certains français parlent de Noich ou chtong pour un chinois... Ca peut être sympathique, taquin mais rempli d affetions comme ça peut être blessant... tout dépend du contexte.
Pour résumer, comme a l école des fans... Tout le monde a raison!
Vrai, mais cela peut avoir un ton méprisant... dependamment du contexte qu'on utilise. Moi, par contre, jamais je m'appellerais quelqu'un un "laowai", si je ne le connaissais pas. Si je le connais, oui. Mais sinon, je l'appelle "wai guo ren" ou "yang ren"... pour les blancs.
 
c'est le sentiment que l'on met dans le mot ou la connotation qu'on lui affecte qui fait qu'il pourra etre meprisant insultant ou au contraire affectueux et charmant...
par exemple on peut tres bien interpeller un bon ami avec un <trou duc> ou <connard> sans forcement s'en prendre une et au contraire lancer un <mon cheri> avec suffisamment de mepris a un gros baleze et se preparer a detaler fissa!
autre exemple les celebres insultes du capitaine Haddock... coloquinte, logarithme, moule a gauffres ou clown ... franchement qui cela peut-il vexer?
un autre encore dans l'excellent film Tandem, le non moins excellent Jean Rochefort traite une famille mangeant sur le bas cote de la route de <campeurs>... connotation! franchement qui cela peut-il facher?
 
c'est le sentiment que l'on met dans le mot ou la connotation qu'on lui affecte qui fait qu'il pourra etre meprisant insultant ou au contraire affectueux et charmant...
par exemple on peut tres bien interpeller un bon ami avec un <trou duc> ou <connard> sans forcement s'en prendre une et au contraire lancer un <mon cheri> avec suffisamment de mepris a un gros baleze et se preparer a detaler fissa!
autre exemple les celebres insultes du capitaine Haddock... coloquinte, logarithme, moule a gauffres ou clown ... franchement qui cela peut-il vexer?
un autre encore dans l'excellent film Tandem, le non moins excellent Jean Rochefort traite une famille mangeant sur le bas cote de la route de <campeurs>... connotation! franchement qui cela peut-il facher?
Oui,j.adore le jeune chinois qui avec ces copins ou sa copine qui une fois que vous l'avez croisé attend que vous ayez fait quelques mètres vous jette dans votre dos un " laowai" sur un ton désaproprié, alors ceux là je ne les ratent pas, je leurs demande toujours si ils en on autend que moi dans le slip. Les copains ou la copine rigole, pas le mec, par ce que je le tien bien en face de moi et je lui dit demande très sérieusement.
 
Oui,j.adore le jeune chinois qui avec ces copins ou sa copine qui une fois que vous l'avez croisé attend que vous ayez fait quelques mètres vous jette dans votre dos un " laowai" sur un ton désaproprié, alors ceux là je ne les ratent pas, je leurs demande toujours si ils en on autend que moi dans le slip. Les copains ou la copine rigole, pas le mec, par ce que je le tien bien en face de moi et je lui dit demande très sérieusement.
Faut pas le prendre trop au sérieux non plus!
 
Effectivement, à l'origine Gui lao est une insulte bien qu'actuellement ce terme soit couramment usité et n'ai plus son sens premier. Lao wai est un terme neutre.

En même temps "ShiFu" était un titre gratifiant des personnes à haute responsabilité autrefois...maintenant c'est dégradant ou pour les petits ouvrier type chauffeur de taxi :/ l'évolution des mots quoi ;)
 
En même temps "ShiFu" était un titre gratifiant des personnes à haute responsabilité autrefois...maintenant c'est dégradant ou pour les petits ouvrier type chauffeur de taxi :/ l'évolution des mots quoi ;)
Shi fu veut dire "maitre". Mais il est vrai que utilise pour des chauffeurs de taxi et les petits ouvriers, c'est souvent avec un ton méprisant ou dégradant.
 
Faut pas le prendre trop au sérieux non plus!
Tu ne me connais pas, avec moi c'est du sérieux au début et ça fini en rigolade après, je pars du principe de forger les bases pour ce connaitre et ne pas se faire d'ennemis ;)
 
Tu ne me connais pas, avec moi c'est du sérieux au début et ça fini en rigolade après, je pars du principe de forger les bases pour ce connaitre et ne pas se faire d'ennemis ;)
Mais tu tes senti insulte, quand il t'a appelé "laowai"?
 
Mais tu tes senti insulte, quand il t'a appelé "laowai"?
On aurai du créer un topic sur ce sujet car là n'est pas le sujet du topic d'origine mais je vais te répondre quand même, après un certain temps en chine on est toujours des "wai guo ren".
 
Pour répondre au topic, je n'ai pas de femme chinoise (car je suis une femme chinoise).
 
En même temps "ShiFu" était un titre gratifiant des personnes à haute responsabilité autrefois...maintenant c'est dégradant ou pour les petits ouvrier type chauffeur de taxi :/ l'évolution des mots quoi ;)
Bien vu...

Je me demandais tout de même si la culture n'aurait pas une influence sur l'interprétation que l'on peut faire de laowai. Bien entendu, l'explication de toto et d'autres est la plus réaliste et j'y adhère totallement. Cependant, si la traduction de laowai est bien relative au "blanc" alors que faire de l'histoire de la Chine ? l'histoire des mouvements d'étranger n'est pas identique en France ou en Chine, qualifier un étranger par sa couleur a-t'il le même impact cognitif ?
 
Et sinon, je me demandais, comment avez vous rencontrés votre amie, femme française ?
Disons que les relations, c'est pas mon fort...

Moi c'était ma colloc...son copain chinois étant absent pendant un moment elle se sentait seule, je lui est proposé mon aide...ça fait presque 5 ans maintenant :p
 
On aurai du créer un topic sur ce sujet car là n'est pas le sujet du topic d'origine mais je vais te répondre quand même, après un certain temps en chine on est toujours des "wai guo ren".

C'est surtout le seul pays ou quand le local croise un etranger, il est oblige de le mentionner tout haut, pejoratif ou pas, ca interpelle tjs, parfois ca agace, souvent ca indiffere, question d'habitude sans doute.