1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

[Chinois 2e année] Traduire pinyin d'une phrase de dialogue

Discussion dans 'Apprendre le Chinois' créé par Ludo_, 14 Avril 2016.

  1. Ludo_

    Ludo_ Nouveau Membre

    Inscrit:
    6 Avril 2016
    Messages:
    6
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour ! :D
    Je travaille toujours sur le même dialogue que dans le sujet précédent que j'avais créé et je rencontre une dernière difficulté à savoir la traduction de cette phrase :
    "Wo xié zhong wen de bu tai hao zuo lian xi jing chongzai jia. Ke shi wo jing chang zai jia zuo xian xi."
    J'arrive à traduire le début : "Je n'écris pas très bien le chinois" mais après je suis largué :(
    Merci d'avance aux personnes qui souhaiterons bien m'aider !
    Ludo :)

    PS : Je m'excuse de l’absence des tons mais c'est difficile car j'ai du le réécrire sur Word :S
     
  2. Elise D

    Elise D Membre Platinum

    Inscrit:
    15 Mai 2014
    Messages:
    495
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +420 / -0
    Vous n'avez pas les Hanzi par hasard ?
     
  3. chwpaul

    chwpaul Ange

    Inscrit:
    20 Juillet 2009
    Messages:
    608
    Ratings:
    +206 / -227
    "Wo xié zhong wen de bu tai hao zuo lian xi jing chongzai jia. Ke shi wo jing chang zai jia zuo xian xi."
    Je pense que dans cette phrase, il y a des Pinyin qui song dans l'ordre inverse.
    Pour le reste de la phrase" Ke shi wo jing chang zai jia zuo xian xi."=Mais je fais souvent des exercises chez moi.
     
  4. 五毛哥

    五毛哥 Dieu Supérieur

    Inscrit:
    4 Février 2013
    Messages:
    1 501
    Localité:
    Hefei
    Ratings:
    +1 604 / -68
    Ça doit être un truc dans ce style, en adaptant un peu les fautes de frappe de pinyin (ou alors j'ai mal compris) :

    我写中文得不太好做练习经常在家。可是我经常在家做练习。
    Wǒ xiě zhōngwén dé bù tài hǎo zuò liànxí jīngcháng zàijiā. Kěshì wǒ jīngcháng zàijiā zuò liànxí.

    Je comprends pas le lien de cause à effet "j'écris pas bien le chinois" et "je fais mes devoirs à la maison" dans la première phrase.
     
  5. larquen

    larquen Dieu suprême

    Inscrit:
    12 Décembre 2007
    Messages:
    2 582
    Localité:
    Suzhou Wangtayuan
    Ratings:
    +1 105 / -4
    J'ai mis ma femme sur le coup et elle aussi était larguée :) Ceux d'avant ont probablement raison...
     
  6. Ludo_

    Ludo_ Nouveau Membre

    Inscrit:
    6 Avril 2016
    Messages:
    6
    Ratings:
    +0 / -0
    Tout d'abord merci à tous d'essayer de m'aider, en plus je viens de me rendre compte d'une erreur de frappe par rapport à mon manuscrit, la fin de la seconde phrase est "lian xi" et non pas "xian xi" :)
    Encore merci :)

    PS : C'est moi ou la fin de la première phrase est répétée dans la seconde ?
     
  7. mamaf

    mamaf Membre Silver

    Inscrit:
    24 Juin 2012
    Messages:
    207
    Localité:
    北京
    Ratings:
    +98 / -0
    Oui, c'est un peu étrange comme phrase je trouve.
    Ce dialogue vient d'où ? D'un manuel ? d'autres étudiants qui ont fait ce dialogue en cours ?

    Je dis ça parce que dans la deuxième partie de ta première phrase (celle qui effectivement se répète dans la phrase suivante), l'ordre des mots est un peu hasardeux à mon gout.

    做练习经常在家 = ça ressemble beaucoup à de la syntaxe française : je fais 做 des exercices 练习 souvent 经常 à la maison 在家.
    Dans la seconde phrase c'est beaucoup mieux.
     
  8. Ludo_

    Ludo_ Nouveau Membre

    Inscrit:
    6 Avril 2016
    Messages:
    6
    Ratings:
    +0 / -0
    Alors pour la provenance du dialogue c'est ma prof (LV3 2e année) qui l'a écrit au tableau, par manque de temps on l'a recopié en vitesse.
    C'est un dialogue à apprendre pour dans 6 jours, je pense raccourcir les deux phrases en une si déjà ça se répète :/
     

Partager cette page