1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Besoin d'une traduction

Discussion dans 'Apprendre le Chinois' créé par Shymik, 24 Juillet 2013.

  1. Shymik

    Shymik Nouveau Membre

    Inscrit:
    24 Juillet 2013
    Messages:
    4
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour à tous.

    Je vous explique ma situation, je souhaite me faire un tatouage en chinois puisque je trouve les caractères plus esthétiques que notre bonne vieille alphabet...

    Après plusieurs heures de recherche, j'ai enfin trouvé ! Mais j'aimerais que vous me donniez une traduction voir si cela correspond avec mes attentes.

    Merci d'avance !

    62351541841374659204.png Voici ce que j'ai trouvé.
     
  2. xiongmao

    xiongmao Dieu souverain

    Inscrit:
    30 Août 2011
    Messages:
    1 578
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +752 / -15
    La vie est belle
     
  3. Shymik

    Shymik Nouveau Membre

    Inscrit:
    24 Juillet 2013
    Messages:
    4
    Ratings:
    +0 / -0
    C'est parfait dans ce cas, c'est exactement ce que je voulais. Je vous remercie.
     
  4. rnahu

    rnahu Guest

    Ratings:
    +0 / -0
    Les tatouages chinois c`est has-been. La mode c`est les tatouages "tribal".
     
  5. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7 647
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +3 616 / -6
    bonjour
    grosse traduction de la grammaire française

    la version vraiment chinoise est 美丽人生
     
  6. Shymik

    Shymik Nouveau Membre

    Inscrit:
    24 Juillet 2013
    Messages:
    4
    Ratings:
    +0 / -0
    Les 2 signifient la même chose ?
     
  7. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7 647
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +3 616 / -6
    oui
    sauf que le premier est une traduction mot à mot du français (qui va faire pencher la tête à un chinois)
    mais 美丽人生 est la formulation plus chinoise (ils aiment qu'il y ait 4 caractères)
    ou éventuellement
    人生是美好的
    ou
    生活是美丽的

    tous la même signification, tu peux choisir celui que tu trouve joli

    bon après c'est l'avis de mon copain chinois, je laisse aux autres le soin de confirmer ou infirmer (jamais écouter qu'un seul son de cloche)

    après tu peux utiliser l'éditeur de calligraphie là pour trouver une écriture qui te plait
    http://www.chine-nouvelle.com/outils/callitext.html
     
    #7 parapluie, 24 Juillet 2013
    Dernière édition: 25 Juillet 2013
  8. Shymik

    Shymik Nouveau Membre

    Inscrit:
    24 Juillet 2013
    Messages:
    4
    Ratings:
    +0 / -0
    Je te remercie beaucoup. Je pense utiliser l'un des 2 que tu m'as donné. Quitte a utiliser une langue autant la respecter à 100%...
     
  9. Ragniolle

    Ragniolle Nouveau Membre

    Inscrit:
    22 Juillet 2013
    Messages:
    4
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour, je suis d'accord avec Parapluie. Un chinois comprendras si tu lui dis 生命是美丽的 (shengming shi meili de) mais il saura que ce n'est pas "chinois", ce n'est pas correct. Le caractère mei 美 veut dire belle/être belle donc pas besoin de mettre un verbe (shi 是 être) devant. La proposition 美丽人生 (meili rensheng) est selon moi la plus correcte d'un point de vue de la langue chinoise (la langue chinoise est très logique et les caractères souvent "équilibrés" donc là tu as, comme le disait Parapluie 2 caractères de chaque côté). N'étant pas native, un chinois te renseignera sûrement mieux.
     
  10. xiongmao

    xiongmao Dieu souverain

    Inscrit:
    30 Août 2011
    Messages:
    1 578
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +752 / -15
    Ragniolle, ici le 是 n'est pas utilise tout seul, vu qu'il est avec 的. Donc 美 veut bien dire belle/etre belle, mais la construction avec 是。。。的 n'est pas fausse, elle sert a mettre en valeur la notion de "belle".
     
  11. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7 647
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +3 616 / -6
    mon copain trouve que le problème vient plus de l'utilisation de sheng ming 生命, pas adapté dans ce cas
    après moi je sais pas
     
  12. rnahu

    rnahu Guest

    Ratings:
    +0 / -0
    Pour marquer encore plus le 美: 生命真他妈美丽
     
  13. gdlapalette

    gdlapalette Nouveau Membre

    Inscrit:
    26 Juillet 2013
    Messages:
    2
    Localité:
    59600 VIEUX-RENG FRANCE
    Ratings:
    +0 / -0
    Nouveau parmi vous, peintre amateur, des personnes me demandent de peindre des tableaux chinois.
    pouvez vous me donner la traduction francaise des ideogrammes joint en photo.
    4e921a77.jpg images chine.jpeg
    Vous remerciant par avance de votre aide.
    Artistiquement gerard
     
  14. xiongmao

    xiongmao Dieu souverain

    Inscrit:
    30 Août 2011
    Messages:
    1 578
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +752 / -15
    Informations chinoises/de Chine
     
  15. gdlapalette

    gdlapalette Nouveau Membre

    Inscrit:
    26 Juillet 2013
    Messages:
    2
    Localité:
    59600 VIEUX-RENG FRANCE
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour Xiongmao.
    Je vous remercie pour la réponse.
    Pouvez vous me diriger sur des artistes peintres chinois.
    Pouvez vous me renseigner sur la signification de 美: 生命真他妈美丽, non pas le texte mais la correspondance de ces petits carres avec un numero ou texte je pense que cela correspond a un ideogramme.
    Amicalement et artistiquement.
     

Partager cette page