Question Besoin d'aide pour traduction

  • Auteur de la discussion Romain1986
  • Date de début
R

Romain1986

Nouveau Membre
13 Sept 2019
3
1
3
33
108393Screenshot_20190912-153450_Gallery.jpg

Bonjour,

Je recherche désespérément la traduction littérale d'une des phrases de Confucius:
"Rendre le bien pour le bien et la justice pour le mal".
J'ai obtenu cette traduction de la part d'une connaissance, mais sans aucune certitude de son authenticité.
Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ?

C'est dans le cadre d'un projet tatouage autour de la Chine.

Je vous en remercie par avance de tout cœur.

Romain
 
Dernière édition:
Alplob

Alplob

Dieu suprême
21 Avr 2010
2 585
1 498
168
Xujiahui
Voir la pièce jointe 108393Voir la pièce jointe 108393

Bonjour,

Je recherche désespérément la traduction littérale d'une des phrases de Confucius:
"Rendre le bien pour le bien et la justice pour le mal".
J'ai obtenu cette traduction de la part d'une connaissance, mais sans aucune certitude de son authenticité.
Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ?

C'est dans le cadre d'un projet tatouage autour de la Chine.

Je vous en remercie par avance de tout cœur.

Romain
Depuis la jurisprudence Johnny Hallyday, il n'est pas conseillé de se faire faire un tatouage avec des caractères chinois que l'on ne maitrise pas :).

Mais ma femme confirme ta traduction, cependant elle trouve ça bizarre pour un tatouage ^^ (c'est un chengyu, une sorte de proverbe de temps anciens)
 
mahu 马虎

mahu 马虎

Ambassadeur de la Sh*tbox
10 Avr 2010
9 489
6 817
188
un "projet" tatouage.
n'imp'
 
mahu 马虎

mahu 马虎

Ambassadeur de la Sh*tbox
10 Avr 2010
9 489
6 817
188
Depuis la jurisprudence Johnny Hallyday, il n'est pas conseillé de se faire faire un tatouage avec des caractères chinois que l'on ne maitrise pas :).

Mais ma femme confirme ta traduction, cependant elle trouve ça bizarre pour un tatouage ^^ (c'est un chengyu, une sorte de proverbe de temps anciens)
j'ai bon pour la trad ?
啊斯力呢欧°玉佩儿
 
R

Romain1986

Nouveau Membre
13 Sept 2019
3
1
3
33
Depuis la jurisprudence Johnny Hallyday, il n'est pas conseillé de se faire faire un tatouage avec des caractères chinois que l'on ne maitrise pas :).

Mais ma femme confirme ta traduction, cependant elle trouve ça bizarre pour un tatouage ^^ (c'est un chengyu, une sorte de proverbe de temps anciens)
Bonjour Al,

Tout d'abord merci beaucoup pour cette réponse ultra-rapide, et plutôt rassurante quand à la traduction que l'on m'a communiqué.
Je ne connaissais pas l'histoire sur Johnny Hallyday au passage.
Tout comme le terme chengyu.

J'ai appris à connaitre Conficius ces dernières années à travers certaines oeuvres, alors que je ne suis pas un grand lecteur, lui m'a passionné.
 
larquen

larquen

Alpha & Oméga
12 Déc 2007
4 025
1 725
178
Suzhou Tiger Hill