1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Besoin d'aide pour traduction chinois (cantonais) svp

Discussion dans 'Apprendre le Chinois' créé par Femto44, 7 Juin 2013.

  1. Femto44

    Femto44 Nouveau Membre

    Inscrit:
    7 Juin 2013
    Messages:
    3
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour tout le monde, jusqu'à présent je n'avais aucun mal pour traduire la langue chinoise (mandarin) via des sites de traduction et m'en faire une idée. Mais là impossible de trouver un traducteur pour le cantonais. Si vous en connaissez un ça m'aiderai énormément svp. J'ai cherché un peu sur le net mais la traduction est juste incompréhensible.

    好似鍾意左佢.. 點算 ?

    S'il vous plait, quelqu'un pour me traduire cette phrase par exemple que je me fasse une idée par rapport à ce que j'obtiens via les traducteurs?

    D'ailleurs quel est la réelle différence entre le cantonais et le mandarin? si je me met à apprendre le cantonais par exemple, vais je quand même pouvoir comprendre du mandarin? Quel est le plus facile à apprendre des deux?

    Cordialement.
     
  2. Kent1zarre

    Kent1zarre Archange

    Inscrit:
    26 Mars 2011
    Messages:
    747
    Localité:
    Guangzhou
    Ratings:
    +344 / -0
    Je crois que je l'aime, que faire?
     
  3. Kent1zarre

    Kent1zarre Archange

    Inscrit:
    26 Mars 2011
    Messages:
    747
    Localité:
    Guangzhou
    Ratings:
    +344 / -0
    Le mieux est quand même d'apprendre le madarin car tout le monde le comprend et tu trouvera des centaines de livres pour apprendre que pour le cantonais c'est plutôt rare ou alors en anglais. Y a beaucoup de différences mais pour moi la plus grande c'est que normalement le cantonais est une langue simplement orale, elle s'écrit pas même si c'est possible. Du coup une langue à apprendre juste à l'oral ben bon courage!
     
  4. Femto44

    Femto44 Nouveau Membre

    Inscrit:
    7 Juin 2013
    Messages:
    3
    Ratings:
    +0 / -0
    Je te remercie pour la réponse, effectivement la phrase avec les traducteurs ne veut absolument pas dire ça. Du coup impossible de traduire du cantonais à moins de savoir le parler..

    Si je pose la question sur le choix "mandarin ou cantonais?" c'est parce que je vais peut être passer un bon moment à Hong Kong et que dans cette ville ça parle cantonais. Mais bon tu me dis que tout le monde comprends le mandarin alors je suppose qu'il n'y aura pas de problème si j'apprends plutôt ce dernier. Sauf que s'ils se mettent à parler cantonais je vais rien piger, c'est ça? haha.

    En tout cas je te remercie!
     
  5. Kent1zarre

    Kent1zarre Archange

    Inscrit:
    26 Mars 2011
    Messages:
    747
    Localité:
    Guangzhou
    Ratings:
    +344 / -0
    De rien! Par contre je savais passe que tu allais à HK pas tout le monde comprend le mandarin la bas. Mais anglais pas de soucis. Alors soit tu apprend le madarin pour un peut être futur séjour en Chine soit rien car l'anglais suffit soit tu veux vraiment te mêler aux hongkongais alors apprend le cantonais
     
  6. wasabi0007

    wasabi0007 Membre Silver

    Inscrit:
    24 Octobre 2011
    Messages:
    233
    Localité:
    SH Pudong
    Ratings:
    +42 / -0
    Le cantonais est effectivement difficile a apprendre. L'anglais est largement plus repandu que le mandarin donc tu peux suivre les conseils de Kent1zarre.

    Juste un detail, le cantonais s'ecrit bien. On utilise le chinois traditionnel mais certains termes ne s'ecrivent pas. L'apprentissage du cantonais ne se fait pas par pinyin ce que rend tres difficile la memorisation
     

Partager cette page