Acte de naissance pour Sécurité Sociale en France

Mais ce document normalement vous l'avez si vous êtes mariés ?

Pour nous, la CAF l'a accepté difficilement car traduit par un notaire chinois. 2 refus mais on voulait pas payer une nouvelle traduction, la traduction était bonne et elle avait été authentifiée comme officielle, car c'était celle utilisée pour l'enfer administratif du marriage avec l'ambassade de France !

Email infructueux et ensuite coup de gueule dans l'antenne de la CAF ( Seule solution comme les spécialistes de la CAF le savent) et ça a fonctionné.

Sécu, aucun soucis, premier essai victorieux.

La préfecture le demande aussi je crois pour renouveler la carte de séjour...

C'est un papier indispensable mais je suis juste étonné que vous ne l'avez pas si vous êtes de retour en France ??? Ce papier est demandé à la première étape des procédures avec l'ambassade en vue d'un marriage ( et on demande sa traduction).

J ai verifie le notre, c est egalement un notaire chinois qui l a traduit, mais derriere il y a evidemment le cachet et signature du consul francais...
 
Merci encore pour vos réponses.
@larqen, les parents peuvent donc se charger de la démarche sans avoir besoin que ma femme prenne un billet d'avion pour Pékin?

Je suis également en train de faire ces démarches (encore en Chine, retour en France programmé en avril 2017). J'hésite à refaire cet acte ou bien à simplement présenter des copies de l'acte de naissance légalisé que l'on a du faire pour le mariage. Dans tout les cas tes beaux parents peuvent aller faire les premières démarches aux bureau de police local et envoyer les documents nécessaire (copie du hukou et compagnie) à une agence sur Taobao qui s'occupe de tout. On a eu un premier devis de l'agence à 1800 RMB pour écriture de l'acte notarié et traduction en français par le notaire chinois + envoie au Waiban et passage par l'ambassade de france pour légalisation. Je suis donc interéssé d'avoir plus de retour d'experience d'autres personnes ayant utilisé une simple copie de l'acte de naissance légalisé mais en théorie obsolète (acte datant de plus de 3 mois).
 
est-ce que vous savez si les parents d'une conjointe chinoise peuvent venir habiter en France et être pris en charge par la sécurité sociale d'une manière ou d'une autre?

ce cas de figure doit être fréquent, étant donné que les enfants chinois sont censé avoir l'obligation morale et légale de s'occuper de leurs parents à la retraite.. je me trompe?

j'avais lu que ça n'était pas possible et qu'il fallait impérativement souscrire à une assurance santé externe, que la sécu ne prend rien en charge... mais c'est hyper cher ça non? il y a vraiment pas moyen d'une façon ou d'une autre? et si par exemple la conjointe prend le passeport francais?
 
galere en vue... mon experience perso...
traduction en francais par un notaire chinois et legalisation par le waiban ( je l'ai fait traduire en anglais = refuse par la secu... mais accepte par la pref.)
l'envoyer au consulat ou l'ambassade pour "surlegalisation" qui le fera suivre vers ta mairie ou la pref.

Je reviens vers vous pour savoir ce qu'est cette surlégalisation et quel est le processus.
Cela se fait à l'ambassade ou au consulat de France à Pékin? Ailleurs ?

Merci,
Liv.
 
Je reviens vers vous pour savoir ce qu'est cette surlégalisation et quel est le processus.
Cela se fait à l'ambassade ou au consulat de France à Pékin? Ailleurs ?

Merci,
Liv.
c'est le consulat ou l'ambassade qui appose son aval sur le document déjà légalisé par le waiban pour que tu puisse le produire devant les administrations françaises... d'ou ce terme de "surlégalisation"
ca se fait automatiquement lorsque tu transmets tous les documents au consulat pour l’obtention du livret de famille...
 
c'est le consulat ou l'ambassade qui appose son aval sur le document déjà légalisé par le waiban pour que tu puisse le produire devant les administrations françaises... d'ou ce terme de "surlégalisation"
ca se fait automatiquement lorsque tu transmets tous les documents au consulat pour l’obtention du livret de famille...

Merci, totoautibet
La légalisation par le waiving est ok

Ceci étant, le consulat de France à Pékin me dit par e-mail que 'Aucune légalisation ne peut être déposée auprès du consulat.'
Du coup, je ne sais pas quoi faire...
 
Merci, totoautibet
La légalisation par le waiban est ok

Ceci étant, le consulat de France à Pékin me dit par e-mail que 'Aucune légalisation ne peut être déposée auprès du consulat.'
Du coup, je ne sais pas quoi faire...

En fait, j'ai besoin de cet acte de naissance non pas pour le livret de famille, que j'ai déjà, mais pour inscrire ma femme, chinoise, à la sécurité sociale en France, où nous habitons.
 
En fait, j'ai besoin de cet acte de naissance non pas pour le livret de famille, que j'ai déjà, mais pour inscrire ma femme, chinoise, à la sécurité sociale en France, où nous habitons.
tu t'es marie en Chine ou en france?
 
si tu as deja le certificat de naissance legalise par le Waiban, il est traduit en francais, en anglais? ou juste en chinois?
 
Je me suis marié en Chine.

Le certificat de naissance est deja traduit en Francais.
alors je ne comprends pas ton problème...
avec ton certificat en français, ça ne devrait pas poser de problème a la secu... tu as déjà fais la demande de carte vitale?
 
alors je ne comprends pas ton problème...
avec ton certificat en français, ça ne devrait pas poser de problème a la secu... tu as déjà fais la demande de carte vitale?
J'ai déjà fait la demande, et selon les interlocuteurs de la secu qui me repondent par courrier, ce qui est demandé pour ce maudit certificat n'est jamais la même chose (traduction en Chine, légalisation, retraduction en France par traducteur référencé à la cour d'appel...)
Du coup, je cherche des informations où je peux.
Merci beaucoup pour tes réponses en tous cas :)
 
on m'a fait le coup a ma secu egalement... jamais la meme demande.
ce que je comprends au final c'est que ce sont des petochards...

en fait ils ont besoin pour se rassurer de joindre au certificat une traduction faite en France par un traducteur assermente par le tribunal Francais ..
tu fais comme ca, tu demandes a un traducteur assermente de traduire ton certificat deja traduis et legalise et de lui coller son magnifique tampon officiel Francais et vogue la galere... ca ne te couteras qu'une bonne centaine d'euros... bonne chance
 
on m'a fait le coup a ma secu egalement... jamais la meme demande.
ce que je comprends au final c'est que ce sont des petochards...

en fait ils ont besoin pour se rassurer de joindre au certificat une traduction faite en France par un traducteur assermente par le tribunal Francais ..
tu fais comme ca, tu demandes a un traducteur assermente de traduire ton certificat deja traduis et legalise et de lui coller son magnifique tampon officiel Francais et vogue la galere... ca ne te couteras qu'une bonne centaine d'euros... bonne chance

Merci :)
 
Bonjour,

Ma femme est de Hong Kong et me rejoint en Septembre.

Une question, pour l'acte de naissance, il faut bien uniquement un ?
Je veux dire l'administration nous le prend à la première démarche ou le vérifie et prend une photocopie ou la traduction certifié conforme ?


Est-ce qu'il faut la copie officielle certifié ?
Au consulat lors du mariage le document était une la copie officielle et donc non certifiée.
Ma femme me demande le document à avoir copie certifié / original.
Il faut un tampon particulier ? Visé par le consulat français ?
Et si des copies suffisent en présentant un original...

Merci pour les renseignements.
 
Bonjour,

Je sais que ce topic a plus d'un an, mais je me retrouve dans la même situation...

J'essaie de faire obtenir un numéro de sécurité sociale pour mon mari chinois, mais comme ça a déjà été dit, la CPAM nous renvoie sans cesse des demandes de documents différentes (alors que le dossier initial avait été vérifié et accepté comme complet à l'accueil de la CPAM !!).

Bref concernant l'acte de naissance, on a fourni le même document que pour le mariage (en France) et la délivrance du titre de séjour. La mairie et la préfecture ont simplement vérifié que la photocopie était conforme à l'original et elles nous ont laissé l'original, ce qui fait qu'on a pu donner l'original à la CPAM.
Le document est bien sûr traduit en français (par un notaire chinois) et légalisé par l'ambassade de France en Chine.

Maintenant la CPAM réclame "La traduction de votre extrait de naissance par un traducteur assermenté en France auprès d'un tribunal ou le Consulat". A l'accueil et au téléphone, ils sont incapables de donner plus d'explications car "désolée, je ne retrouve pas votre dossier !"
Bien sûr, la CPAM a gardé l'original, donc si on veut faire une traduction en France, soit on fait traduire une photocopie (sans garantie que ce soit accepté par la CPAM, ni même par le traducteur assermenté !), soit on doit redemander un original en Chine (1 à 2 mois de délai), soit je redemande l'original à la CPAM (pas sûr qu'ils acceptent et probablement aussi 1-2 mois de délai), soit... j'en sais rien !?

Y a t'il des recours possibles ? Avez-vous des conseils pour cette situation ?

Merci d'avance !
 
Bonjour,

Je sais que ce topic a plus d'un an, mais je me retrouve dans la même situation...

J'essaie de faire obtenir un numéro de sécurité sociale pour mon mari chinois, mais comme ça a déjà été dit, la CPAM nous renvoie sans cesse des demandes de documents différentes (alors que le dossier initial avait été vérifié et accepté comme complet à l'accueil de la CPAM !!).

Bref concernant l'acte de naissance, on a fourni le même document que pour le mariage (en France) et la délivrance du titre de séjour. La mairie et la préfecture ont simplement vérifié que la photocopie était conforme à l'original et elles nous ont laissé l'original, ce qui fait qu'on a pu donner l'original à la CPAM.
Le document est bien sûr traduit en français (par un notaire chinois) et légalisé par l'ambassade de France en Chine.

Maintenant la CPAM réclame "La traduction de votre extrait de naissance par un traducteur assermenté en France auprès d'un tribunal ou le Consulat". A l'accueil et au téléphone, ils sont incapables de donner plus d'explications car "désolée, je ne retrouve pas votre dossier !"
Bien sûr, la CPAM a gardé l'original, donc si on veut faire une traduction en France, soit on fait traduire une photocopie (sans garantie que ce soit accepté par la CPAM, ni même par le traducteur assermenté !), soit on doit redemander un original en Chine (1 à 2 mois de délai), soit je redemande l'original à la CPAM (pas sûr qu'ils acceptent et probablement aussi 1-2 mois de délai), soit... j'en sais rien !?

Y a t'il des recours possibles ? Avez-vous des conseils pour cette situation ?

Merci d'avance !

Ah bon ? Nous on avait fait faire une traduction en Chine par un notaire et on a eu aucun problème avec la CPAM (à part la lenteur de la procédure)... Vous habitez dans quelle ville ?