Résultats de la recherche

  1. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Et vice et versa.
  2. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Tu confonds 猫 et 猫头鹰. 猫 : chat. 猫头鹰 : hibou (aigle à tête de chat). Aucune polysémie concernant le caractère 猫. Le prend pas (trop) mal, mais vu le nombre d'incohérences (par exemple ici avec l'amalgame entre 猫 et 猫头鹰), l'irrespect et le manque de bonne volonté dans la plupart de tes propos, je...
  3. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    De ceux qui discutent sérieusement et respectueusement ou de ceux qui viennent les interrompre grossièrement du haut de leurs grands chevaux pour les insulter, qui sont les « débiles » ? Même si ce sont les premiers, faut bien admettre que l'activité qui consiste à les faire parler pour s'en...
  4. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    C’est ce que l’on appelle une « traduction littérale ». Par définition, une traduction littérale n’est (quasiment) jamais retranscrite telle quelle. Et forcément qu’une traduction littérale sonne mal à l’oreille. exemple : Gerard coaches track and field at a local college. Gérard est...
  5. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Les multiples acceptions ne sont pas les différentes significations d’un caractères mais seulement les différents utilisations particulières dans des contextes particuliers. Et si ces utilisations divergent à différents degré de la signification du caractère c’est parce que, forcément, le...
  6. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    L’idée originelle que je propose pour chaque idéogramme est la signification attribuée à chaque caractère lors de sa confection et qui n’a jamais changée. Et non un sens originel, mystique et obsolète. Si cette signification n’était plus d’actualité, mon propos n’aurait pas grand intérêt.
  7. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    je n’ai jamais dis ne pas m’intéresser à l’oral. C’est juste que, concernant le propos de mon blog, la prononciation n’a aucune importance. Et ici, avec 射 et 射精 je ne t’ai pas parlé de leur prononciation. Et puis, il me semble qu’on est d’accord sur le terme 射精 et de son ellipse. Non...
  8. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    C'est bien ce que je dis depuis le début. 射 signifie seulement « projeter ». Lorsqu'il est utilisé pour dire « projeter du sperme », il s'agit en réalité de la contraction de 射精.
  9. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Tu veux dire que les auteurs des sites ZDIc, Baidu et Lien retiré sont nuls en chinois ? « sans projection » n’est que la traduction littérale de 无射. On ne traduit-adapte que rarement de manière littérale. Par contre la traduction littérale a l’avantage de bien faire comprendre un terme et de...
  10. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Apparemment, il y a 2 possibilités d’écrire « signal d’alarme », 報警信號 et 警報信號 : Par contre, ZDIC et Baidu font bien la distinction entre 报警 et 警报 : 报警 : rapporter à la police - ZDIC, Baidu 警报 : alarme - Lien retiré, Baidu
  11. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Je persiste parce qu'il me semble bien que le dialogue global est en ma faveur. J'ai peut-être manqué un argument. N'hésites pas à citer les arguments ou dialogues qui ont montré que j'étais dans l'erreur. Déjà répondu : C'est pas comme si le caractère désignait à la fois du jaune et du violet.
  12. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Amis sinophiles, bonjour ! Je viens de publier un dictionnaire pour permettre à ceux qui le souhaitent de rechercher dans mes articles, le caractère qui l'intéresse. Quelles seraient les autres significations de 预 ? Non, je n'ai jamais dit cela. Merci de citer le propos en question pour que...
  13. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Tu confonds 报警 et 警报 : 报警 : signaler à la police. 警报 : alarme. Tu devrais savoir que la position des caractères les uns par rapport aux autres est importante. Sur la forme tu as l’air de vouloir t’opposer à la nature mono-sémique des caractères. Pourtant, sur le fond, dans ce commentaire, tu...
  14. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Bonjour Pascalzh, Tu n’as pas bien pas bien saisi mon propos, certainement parce que tu n’as pas lu toute la discussion. Je reproduis l’historique ici : ----------------------- ------------------------ L’objectif de mon propos consiste à rétablir la logique originelle du système...
  15. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Tu dois confondre avec les caractères 觉 et 感... 聞 ne concerne que l'odorat.
  16. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Lorsque 聞 désigne l’idée de « sentir » il s’agit d’une utilisation au sens figuré. Littéralement « entendre une odeur ou un goût ». Très certainement, que cette expression sert à souligner le fait que l’on sente quelque chose involontairement. 聞 : sentir de manière passive. par exemple ...
  17. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Bonjour ElodieX, Il ne s’agit pas ici de définition, mais de différentes utilisations possibles dans différents cas de figure. Je propose une définition : Projeter : envoyer un objet à destination d’un autre. Des exemples en contexte sont les bienvenus pour aider à mieux comprendre l’idée de «...
  18. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Non, sinon C aurait également plusieurs significations et ce serait pas logique. 1+2=3. logique (monosémie) (1 ou 2 ou 3)+(4 ou 5 ou 6)=(5 ou 6 ou 7 ou 8 ou 9). absurde (polysémie)
  19. KGa

    Comprendre les caractères chinois

    Ma proposition concernant le caractère 射 est publiée : - l'article ou - la vidéo (voix synthétique et capture d'écran) C'est selon son goût.