Petite traduction

Titif08

Nouveau Membre
01 Août 2014
1
0
1
42
Bonsoir tous le monde

Voilà j'aimerai faire la traduction exact d'un prénom : vikki

Pourriez-vous avoir la grande gentillesse de m'aider car c'est très important pour moi

Un grand merci d'avance
 
bonjour
le chinois est une langue à la base d’idéogrammes il est donc impossible de faire une traduction prénom, sauf éventuellement une traduction phonétique, mais considérant qu'un son peut avoir une multitude de signification il vaut mieux avec un niveau élevé de chinois pour choisir les caractères qui vont être utilisés et trouver ceux qui vous correspondent le mieux (c'est tout un art)
sinon le son "v" n'existe pas en chinois; c'est donc déjà mal parti
 
La traduction chinois normalement est " 维姬 ".
Dans Vampire Diaries il y a une fille qui s'appelle Vicky et ca a ete traduit comme ca ^^
 
Au pire tu peux toujours faire une transcription sinisée avec des phonèmes existants en chinois,

pour le 'Vi', on utilisera le phonème 'Wei'

et pour le 'ki' on peut penser à des phonèmes comme 'ji' (prononcer dji) ou 'qi' (prononcer tchi) pour faire ressortir le 'i' final; ou bien le phonème 'kai' (qui peut se prononcer kéi) personnellement j’opterais pour le dernier.

ensuite concernant les graphèmes, pour le 'Wei' on peut penser à 伟 qui a une bonne signification (grandiose)
pour le 'kai' donc, en continuation du caractère précédent, on peut penser à 凯 (victorieux, triomphant)

tu peux vérifier les significations ici : http://www.chine-nouvelle.com/outils/dictionnaire.html

donc, si je devais traduire le nom Vikki en chinois, personnellement je dirais : 伟凯, si la personne en question a une personnalité de 'battante', c'est tout à fait adapté; d'ailleurs, à mon avis si elle s'appelle Vikki, elle doit surement avoir une personnalité forte et aimer le leadership, je me trompe?
 
Au pire tu peux toujours faire une transcription sinisée avec des phonèmes existants en chinois,

pour le 'Vi', on utilisera le phonème 'Wei'

et pour le 'ki' on peut penser à des phonèmes comme 'ji' (prononcer dji) ou 'qi' (prononcer tchi) pour faire ressortir le 'i' final; ou bien le phonème 'kai' (qui peut se prononcer kéi) personnellement j’opterais pour le dernier.

ensuite concernant les graphèmes, pour le 'Wei' on peut penser à 伟 qui a une bonne signification (grandiose)
pour le 'kai' donc, en continuation du caractère précédent, on peut penser à 凯 (victorieux, triomphant)

tu peux vérifier les significations ici : http://www.chine-nouvelle.com/outils/dictionnaire.html

donc, si je devais traduire le nom Vikki en chinois, personnellement je dirais : 伟凯, si la personne en question a une personnalité de 'battante', c'est tout à fait adapté; d'ailleurs, à mon avis si elle s'appelle Vikki, elle doit surement avoir une personnalité forte et aimer le leadership, je me trompe?

ce qui me fait poser la question, comment as-tu pu écrire ton pseudo en chinois ?
 
ça fait un bail, mais j'avais plus galéré pour trouver l'option permettant de changer de pseudo (je crois que le nombre est limité) ensuite, ben j'ai utilisé la méthode de saisie de caractère que j'utilise régulièrement, à savoir QQ pinyin
 
la méthode je l'ai, mais dès que je valide le changement en chinois, j'ai le droit à une "erreur serveur". mais si j'écris avec notre alphabet ça passe.
le forum est peut-être bridé sur cette option aujourd'hui.