L'importance de l'accent en mandarin

LesFleursDuMal

Membre Bronze
12 Sept 2010
8
2
26
Bonjour à tous!

Je viens recueillir vos avis sur un phénomène que j'ai souvent constaté parmi les personnes étudiant le chinois...c'est la fixation faite sur l'accent. Encore plus que pour les autres langues (anglais, espagnol, allemand par exemple), j'ai l'impression que parler "comme un natif" est vraiment un big deal. Surtout parmi les personnes dont le niveau se situe entre intermédiaire et avancé. Je ne comprends pas pourquoi dans cette langue, pour bon nombre d'étudiants ayant le niveau précité, si lorsque tu parles on sent que tu es étranger, c'est comme si tu étais un débutant. Quand bien même tu aurais fait un doctorat en philosophie entièrement en chinois (ce n'est pas mon cas, je précise) et que ton vocabulaire serait époustouflant, pour peu que ton accent soit étranger, des dires de ces étudiants tu rétrogrades à un niveau bien inférieur au leur. Je comprends que cela pose des difficultés lorsque la prononciation fait que le chinois en face ne comprend absolument rien, mais lorsque les tons sont prononcés correctement et que c'est juste que l'on sonne quand même comme un étranger, je ne comprends pas du tout le fondement de ces attitudes. Je ne sais pas, lorsque l'on est pas chinois, il n'y a pas de mal à ne pas sonner comme un chinois, non? Je prends mon cas particulier (mode égocentrique: on): je sonne comme un étranger lorsque je parle chinois. J'avoue ma terrible faute. Plus sérieusement, sincèrement cela ne me dérange pas. Je ne suis pas doué en langue, je le sais, je suis né comme ça et c'est tant pis! Toutefois j'ai travaillé énormément le chinois -faut bien compenser-, ce qui fait que lorsque je peux m'exprimer vraiment librement en chinois et sans difficulté. Cela n'arrive que très rarement que le chinois en face ne comprenne pas ce que je veux dire, et en général c'est que j'ai voulu sortir un mot peu courant là où on utilise habituellement un mot très courant, et que les deux mots ont le même pinyin, à la différence du ton (j'étudie le droit chinois du coup j'ai tendance à balancer des mots très formels, ou à utiliser des formules grammaticales que je trouve dans mes cours de droit...ce qui a tendance à dérouter le chinois en face :bravo:). En gros, mes tons sont corrects, mais je sonne quand même comme un étranger. Et c'est là où je ne comprends pas l'engouement existant autour de l'accent. Lorsque cela ne gêne pas du tout la conversation, où est le problème à sonner comme ce que nous sommes? Pourquoi tant d'étudiant semble juger quasiment entièrement du niveau de quelqu'un à cela? Pourquoi est-ce si spécifique au chinois?

Et ce phénomène se retrouve même à grand échelle. Lorsque l'on examine l'admiration pour 大山 ou autres, l'admiration se concentre surtout sur son accent. Pourtant son vocabulaire et sa maîtrise de la langue sont tout aussi épatants. Mais c'est surtout son accent qui, autour de moi, attire l'attention chez les étudiants. Etrange quand même, non? Et même, ce qui est incroyable c'est que je ne connais pas UN seul étranger en France qui est connu uniquement pour parler un français impeccable. En clair, je ne connais aucune célébrité connue pour sa maîtrise de la langue française! Alors qu'en Chine, ceux maitrisant la langue parfaitement, NOTAMMENT avec un accent parfait, semblent acquérir une notoriété rapidement si tel est leur désir. De mon côté, je souhaite bonne chance au chinois voulant devenir célèbre en France en raison de sa maîtrise du français...et il pourra écumer autant de plateaux télés qu'il voudra! Il y a comme un double standard, qui repose notamment sur la maîtrise de l'accent. Peu d'impact pour celui parlant une autre langue avec un accent parfait, impact énorme pour celui qui parle chinois avec un accent chinois. Pourtant, à niveau de langue égal, les deux communiquent aussi bien.

Cela m'étonnera toujours, et si certains d'entre vous pouvaient partager leur avis, ce sera avec grand plaisir que le les lirai!
 
je ne connais pas UN seul étranger en France qui est connu uniquement pour parler un français impeccable.
Ca ne me semble pas très étonnant... Que l'étranger en question n'ait comme atout que de maîtriser la langue française à la perfection me semble en peu léger pour faire de lui une vedette. Il y a beaucoup d'étrangers maîtrisant le français mieux que des français nés en France : ceux qui sont connus le sont en raison d'une expertise dans un autre domaine... Tu vois le mec défilant chez Ardisson (ou Tadeï, ou Sophie Davant...) et on lui demande : "alors Monsieur Wang, vous êtes chinois, né dans le Hubei, et vous parlez parfaitement le français. Et bien parlez nous..." ;)
 
Ca ne me semble pas très étonnant... Que l'étranger en question n'ait comme atout que de maîtriser la langue française à la perfection me semble en peu léger pour faire de lui une vedette. Il y a beaucoup d'étrangers maîtrisant le français mieux que des français nés en France : ceux qui sont connus le sont en raison d'une expertise dans un autre domaine... Tu vois le mec défilant chez Ardisson (ou Tadeï, ou Sophie Davant...) et on lui demande : "alors Monsieur Wang, vous êtes chinois, né dans le Hubei, et vous parlez parfaitement le français. Et bien parlez nous..." ;)


En meme temps ca se comprend... Les langues latines ne sont pas de langues de danseuses qui font qu'un mec qui dit "Putaiiing! Con!!!" n'est pas compris par son prochain qui dit simplement "putain!"
 
On garde toujours un accent propre à chez-soi.
Cela peut-être un avantage comme un inconvénient. Je ne parle suffisamment bien chinois pour que cela soit rentré en compte pour moi; mais prenons l'exemple de l'Anglais; je pense être totalement bilingue; parfaitement fluide; avec les bonnes prononciations et tout; jamais eu de soucis à me faire comprendre d'un anglophone depuis des années. Par contre, une oreille avertie saura de suite que je suis Français.
Et ce n'est pas un défaut pour moi; ca chante, ca apporte un peu de variété, cela amuse. La grande majorité des gens apprécie.
 
l'accent Chinois est important parce qu'il est discriminant. C'est à dire qu'il permet de distinguer deux mots entre eux. Essais de lire ce texte sans les tons :)
Lien retiré
 
l'accent Chinois est important parce qu'il est discriminant. C'est à dire qu'il permet de distinguer deux mots entre eux. Essais de lire ce texte sans les tons :)
Lien retiré
On applaudit bien fort une langue qui permet de realiser un texte comprehensible a l'ecrit et pas a l'oral...
C'est vrai qu'il y a du boulot derriere...

Le chinois, langue global de demain....? contrairement a l'anglais qui fait communiquer des gens d'accent fancais/anglais/us/ecossais/australien/africain/malaysien/etc..., sans trop de probleme, et depuis 2 siecles...
 
On garde toujours un accent propre à chez-soi.
Cela peut-être un avantage comme un inconvénient. Je ne parle suffisamment bien chinois pour que cela soit rentré en compte pour moi; mais prenons l'exemple de l'Anglais; je pense être totalement bilingue; parfaitement fluide; avec les bonnes prononciations et tout; jamais eu de soucis à me faire comprendre d'un anglophone depuis des années. Par contre, une oreille avertie saura de suite que je suis Français.
Et ce n'est pas un défaut pour moi; ca chante, ca apporte un peu de variété, cela amuse. La grande majorité des gens apprécie.
Oui et même en français, personne ne peut se targué d'avoir le français parfait. Ce qu'on appelle "le français standard" est une convention qui sert de modèle de référence. Dans les faits chaque individu a ses propres variations qui sont inhérentes à son parcours. On appelle ça tout simplement des "variations individuelles". Marseille vs Paris c'est des "variations régionales" etc.
 
A partir du moment ou tu ne nais pas bilingue, tu ne seras jamais bilingue au sens propre.
Même si tu bosses la langue à fond tu vas te rapprocher très très près du niveau natif mais tu ne l'atteindras jamais; pour moi c est la petite différence entre parler une langue couramment et en être natif.

<Raconte ta vie : ON> Mon ancienne prof de chinois vit en France depuis mille ans, elle est très callée en traductologie and co, elle parle très bien français, connait énormément de vocabulaire tech mais quand elle voulait dire "moelleux" elle disait "moïleux"... <Raconte ta vie : OFF>

Sinon pour le chnaw si t'arrives pas a bien le prononcer faut le parler vite et ca passe.
 
On applaudit bien fort une langue qui permet de realiser un texte comprehensible a l'ecrit et pas a l'oral...
C'est vrai qu'il y a du boulot derriere...

Le chinois, langue global de demain....? contrairement a l'anglais qui fait communiquer des gens d'accent fancais/anglais/us/ecossais/australien/africain/malaysien/etc..., sans trop de probleme, et depuis 2 siecles...
En français on a nos équivalents avec les vire-langues. J'adore celle du riz et des rats :
Virelangues.JPG
 
On applaudit bien fort une langue qui permet de realiser un texte comprehensible a l'ecrit et pas a l'oral...
C'est vrai qu'il y a du boulot derriere...

Le chinois, langue global de demain....? contrairement a l'anglais qui fait communiquer des gens d'accent fancais/anglais/us/ecossais/australien/africain/malaysien/etc..., sans trop de probleme, et depuis 2 siecles...
Je suis entièrement d'accord avec toi.
Le chinois ne pourra jamais être global comme l'anglais l'est de par ce soucis d'un même son qui peut signifier 40-50 trucs. Bien trop confusant
 
En français on a nos équivalents avec les vire-langues. J'adore celle du riz et des rats :
Virelangues.JPG

On est quand meme loin de :

tatata...tatatatatata..
tatatata! tatatatatata?
tatat!! tata tatatatatatat...

OU

tictictictic!
tictic?
titic! tititic.. tic.

A nouveau, un virelangue en chinois, essaies avec des collegues ou dans le rue a l'orale (meme feru de jeux de mot). personne ne captera quoi que ce soit..
 
On garde toujours un accent propre à chez-soi.
[...] prenons l'exemple de l'Anglais; je pense être totalement bilingue; [...] Par contre, une oreille avertie saura de suite que je suis Français.
Tu es donc de niveau "courant" mais pas "bilingue" au sens strict du terme.

Bonjour à tous!
Je viens recueillir vos avis sur un phénomène que j'ai souvent constaté parmi les personnes étudiant le chinois... [...]
Je serais curieux de savoir si tu observes ça chez les français ou chez tous les étudiants...
En France, les élèves subissent un lavage de cerveau dès le collège de la part de leurs profs de langues sur l'importance de l'accent, au détriment du vocabulaire et de la grammaire. Parce que tu comprends, la grammaire et le vocabulaire se travaillent... alors que l'accent fait la différence entre les doués et les pas doués et est donc plus noble. De toute ma scolarité je n'ai connu que quelques profs qui faisaient abstraction de ça, dont un génial prof d'anglais qui m'a un jour expliqué que mon seul frein pour progresser était de passer le "cap de la honte" et oser m'exprimer, alors que mon écrit était bon et prouvait que j'avais acquis une grammaire et un vocabulaire suffisants pour parler... Seulement j'osais pas. Mon niveau a explosé.
Depuis j'ai utilisé ça et appris plein d'autres langues. L'anglais, l'allemand, le japonais, l'estonien, le cantonais... À part l'anglais je les parle tous avec un accent de m**... mais je ne suis jamais perdu et je me fais comprendre basiquement à Francfort, Tallinn, Tokyo et Hong Kong aussi bien qu'à Paris ou Londres (pour parler des villes où j'ai passé du temps).

tl;dr je crois que c'est juste lié à la façon dont les langues sont enseignées en France.
 
tl;dr je crois que c'est juste lié à la façon dont les langues sont enseignées en France.
Exactement, c'est tout à fait mon cas, ma première colle d'anglais, quand je suis arrivée en prépa, a été une catastrophe. À la fin, le prof m'a dit: j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle, la mauvaise c'est que vous ne savez absolument pas parler anglais, la bonne c'est que vous êtes très douée à l'écrit donc ça se rattrape. Maintenant, même si les anglais et américains arrivent à entendre que l'anglais n'est pas ma langue natale, ils sont incapables de déceler que je suis française avant que je ne leur dise (ce qui pose l'autre problème: je parle anglais mieux que je ne le comprends à l'oral).
 
Il est impossible de ne pas avoir d'accent une fois que tes plus jeune, le seul moyen c'est d'etre née bilingue, par exemple les chinois née en france qui parle chinois en famille et français dehors , ou encore les arabes en france.
 
Si six scies scient six cyprès, six cents six scies scient six cents six cyprès.

bah quoi? c'est bientot le week-end.
 
Si six scies scient six cyprès, six cents six scies scient six cents six cyprès.

bah quoi? c'est bientot le week-end.
Six cents scies scient six cents cyprès si près des congés... j en ai les jambes sciées.