Bonjour,
Je suis tombé un peu par hasard sur votre forum qui m'a l'air bien sympathique
Je cherche à comprendre/traduire des symboles ou idéogrammes chinois présent dans le livret d'un CD que j'ai acheté il y a peu, en plus des paroles en anglais
je voulais connaître leur sens (s'il y en a un, ce que j'espère)
voici les 4 premiers :
quelqu'un pourrait m'aider s'il vous plait ?
si oui, j'aurais éventuellement quelques autres idéogrammes à "traduire"....
Merci d'avance, cordialement
les 2 premiers veulent dirent Chine
les 2 derniers veulent dire démocratie
donc le tout veut dire : Démocratie Chinoise
中国民主 : zhong guo min zhu
Bonjour!
je suis tombe sur ce forum car je cherchais la traduction d'un ideogramme chinoi se trouvant sur un tampon que j'ai herite et j'aimerai bien savoir ce qu'il signifie...
le voici en piece jointe
Si quelqu'un peut me venir en aide sil vous plait....
merci d'avance!
chance ou chanceux
J'ai un tableau représentant des branches de cerisier avec sur le coté, le texte suivant.
Que signifie t il?
Merci d'avance,
Grégory
![]()
Dernière modification par ggyblanc ; 19/05/2009 à 04h11.
一笑牡丹称富贵,那知无福见梅花
yi xiao mu dan cheng fu gui, na zhi wu fu jian mei hua
une autre version plus facile à comprendre : 一笑牡丹称富贵, 只缘无福见梅花 (zhi3 yuan2 = simplement parce que)
par Qi Bai Shi (peintre traditionnel chinois très connu)
ceci est comme sa dédicace pour une œuvre. 2 phrases représentent les différents caractères de ces deux fleurs: mu dan - pivoine, et mei hua - fleur du prunier (c'est celle-ci sur ton tableau mais pas cerise) 1e phrase dise quand-on parle de pivoine, on dit c'est la signe de richesse et noblesse,(2e phrase) mais (c'est simplement parce que )tu n'as pas de bonne chance de regarder la fleur du prunier.
Son style des dédicaces est très chinois: implicite, indirect ou voilée.
Voilà mon opinion, salut ^^
Dernière modification par lllea ; 20/05/2009 à 07h40.
Bonjour à tous,
J'ai reçu ce message et j'aimerai savoir ce que ces suites d'idéogrammes signifies?
Je ne suis même pas sûr que ce soit que du chinois ou du japonais et du chinois??
Bref si quelqu'un peut m'aider et me traduire ces idéogrammes je vous en serai infiniment reconnaissant!
Merci d'avance
![]()
N'y il y a t'il personne qui reconnaisse ces idéogrammes?
Est ce que quelqu'un pourra me donner une réponse ou je ne doit pas trop y compter??
Merci d'avance à celui (celle) qui se manifestera.
Bonjour
Quelle est la raison de ta recherche concernant la traduction des idéogrammes chinois ?
Si tu a l`intention de tous les connaitre….. Je te conseille d`acheter un livre y faisant référence ou des cours de chinois voir de calligraphie car tu n`es pas au bout de tes peines ni de ta quête .
Si notre vie est parfaite,notre accomplissement dans la vie de tous les jours ne sera rien de plus si nous sommes immortels .
C'est donc la qualité de la vie qui prime,la qualité du bonheur et non la quantité.
http://blog.lefigaro.fr/chine/
http://chine.blog.lemonde.fr/
http://www.simaosavait.com/index.php?
Moi je pourrais t'aider en te disant que la première ligne veut dire "merci beaucoup" et que la troisième veut dire "American style" si je ne me trompe pas. Mais le mieux sera d'avoir l'avis d'un vrai linguistique. Seul problème, le caractère, le troisième caractère de la seconde ligne, je l'ai jamais vu :/
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))
Liens sociaux