Actuellement cela n'a aucun sens car il manque un caractère. On dit 永远 - pour l'éternité.
L'ordre des mots est 永远幸运- Heureux pour toujours/ éternité.
Bonjour, pourriez vous m'aider sur une petite traduction dans le but d'avoir un tatouage d'ideogrammes chinois.
Je souhaiterai que mon tatouage comprenne 3 ideogrammes et qu'il soit vertical: qu'il se lise donc de haut en bas.
J'ai une idée que je vais vous soumettre ci dessou:
幸
运 xìng yùn yǒng . Quelle est la traduction précise? Est ce bien chance ou chanceux eternel?
永 L'ordre des ideogrammes est il bon ?
Je vous remercie beaucoup d'avance pour votre aide qui me sera précieuse dans ma démarche.
Bien à vous, Baptiste maton.
Actuellement cela n'a aucun sens car il manque un caractère. On dit 永远 - pour l'éternité.
L'ordre des mots est 永远幸运- Heureux pour toujours/ éternité.
Johann - easyMandarin | Cours de chinois à Shanghai: http://www.easymandarin.cn
Email: johann@easymandarin.cn Tel: +86 21 5213 1815 | photos flickr
永远幸运 yong3 yuan3 xing4 yun4 = chanceux pour toujours (pas faux mais rarement utilisé par les chinois)
永远幸福 yong3 yuan3 xing4 fu2 = heureux pour toujours (très utilisé par les chinois)
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))
Liens sociaux