c est l equivalent du de possesif en allemand ou en neerlandais
Bonjour,de" ici.
je viens a vous car il y a quelque chose qui me rend folle depuis hier et que je n'arrive pas a assimiler.
J'ai une phrase :
zhè ge hei1 de hen3 zhong4, na4 ge hong2 de bi3jiao4 qing1.
ou Na4 ge xin1 de shi4 pengyou2 de.
Voila je ne comprend pas l'utilisation de la particule "
J'ai cru lire que c'etait une histoire de "relatves" seulement je ne comprend pas la construction de la phrase, normalement une relative se forme par :
Verbe + (nom1)+de+nom2
ou
(N1°+V+de+N2
Non ? Car la ce qui précède de c'est bien l'adjectif "noir" non ?
de même je vois une phrase :
Na4 ge xiangzi1 li shi4 shénme ?
On ne peut rajouter [i"]de" après xiangzi ?
Si vous pouviez m'éclairer et me donner quelques trucs pour comprendre s'il vous plait.[/I]
c est l equivalent du de possesif en allemand ou en neerlandais
Tout d'un coup, ma voisine regarde par la fenêtre et dit à sa fille "c'est Pont-Cadinet, mets ton cache-nez".
Justement non, ce n'est pas le même "de". Je crois que j'ai compris, ca transforme l'adjectif en nom.
mais non c est le possessif...
我的朋友
mon ami
他的牙子
sa dent
Tout d'un coup, ma voisine regarde par la fenêtre et dit à sa fille "c'est Pont-Cadinet, mets ton cache-nez".
ca reste le possesif aussi
la couleur noire de la valise
Tout d'un coup, ma voisine regarde par la fenêtre et dit à sa fille "c'est Pont-Cadinet, mets ton cache-nez".
tout est inversé en chinois...la grammaire aussi et c est comme des phrases en flamand ou en allemand
Tout d'un coup, ma voisine regarde par la fenêtre et dit à sa fille "c'est Pont-Cadinet, mets ton cache-nez".
oui mais je parle de cette phrase la, car le possessif est assez simple a comprendre. Donc on ne peut le faire que avec un adjectif ?
Oui mais on sait deja que c'est la valise qui est noir ,non ? puisque il y a zhe ge ?
il ne me semble pas qu'il y'ait de relative dans l'exemple que tu donnes, dans le premier exemple (ce noir ci est foncee, celui rouge la est clair) il s'agit plutot de deux independantes.
en fait la particule 的 sert a relier deux noms entre eux pour que l'un des noms complete le premier, pour comprendre mieux son utilisation, je te suggere de distinguer la grammaire de la phrase et celle du groupe nominal.
ici la particule 的 est utilisee a la fin d'un groupe nominal, en theorie il devrait etre suivi d'un nom car un adjectif seul (黑的)ne peut pas facilement etre utilise comme substantif.
on comprend qu'ici le substantif n'est pas la couleur en soi, mais l'objet designee derriere la couleur qui est omis.
peut etre qu'on peut comprendre : ce (pull) noir la est tres foncee, cette (chemise) rouge est tres claire
pour resumer, je dirais que la presence de la particule 的 a la fin du groupe nominal ici est signe d'une omission d'un substantif.
Cordialement
Dernière modification par hantoan ; 29/12/2011 à 21h24.
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))
Liens sociaux