bonjour,
je souhaiterais savoir comment s'écrit en symbole chinois ce proverbe " l'ame est un paysage choisi"
merci d avance
Slt,
Bonne question!! Nous les tongs on est tres superstitieux au niveau du destin et de l'ame
A mon avis, ça devrait etre:;命是天生注定的 (qui veut dire le destin est organisé quand t'es né)Je sais pas si ça cadre bien ta phrase ou non.
Si on traduit mot par mot ta pharse, c serait: 灵魂是选择好的风景,mais la je vois pas trop c que ca veut dire dans la phrase.
Allez les gars,donnez vos points de vue alors.
Fred
![]()
merci beaucoup pour ta réponse , je pense que c'est ta premiére reponse.
je vais pouvoir enfin finir un dossier pour ma formation merci!
Je crois que c'est tiré d'un poème de Paul Verlaine : Clair de Lune
Le premier verset : Votre âme est un paysage choisi
Les traductions chinoises du poème traduisent ce premier verset par :
你的心灵是一幅绝妙的风景画
And that's the way it is...
Slt,
Il a raison,Franck Pierce.Moi je connais pas ce poeme la donc j'ai traduit n'importe koi.
Elle correspond bien au contexte du poeme,la traduction,imagine que sous la Lune,votre ame si paisible ressemble a un paysage magnifique, c beau ca
Merci bcp Franck et desole pour ma traduction mal foutue.
Fred
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))
Liens sociaux