|
bonjour, moi je dis il y a un gros souci : ce n'est pas parce qu'il y a le "symbole" 口, que c'est forcement ce radical dans le mot(ce qui donne un sens different)
prenons l'exemple de 足, il y a bien le synbole 口, mais 足 (zu2) est lui meme un radical, et veut dire "pied", donc rien a voir avec 口, qui signifie "bouche".
贴 : le radical est 贝, bei1
部 : le radical est partie gauche (je ne sais pas comment ca se pinyin)
|